Any proposed changes in transit systems must, therefore, take into consideration the interest of both the land-locked and the transit countries concerned. |
Следовательно, при выработке любых предложений об изменениях в транзитной системе необходимо принимать во внимание интересы как соответствующих стран, не имеющих выхода к морю, так и соответствующих стран транзита. |
On behalf of the Executive Secretary, the Deputy Executive Secretary, Ms. D. Pastizzi-Ferencic informed the delegates of the changes affecting UN/ECE on its fiftieth anniversary. |
От имени Исполнительного секретаря к участникам сессии обратилась заместитель Исполнительного секретаря г-жа Д. Пастицци-Ференчич, которая проинформировала делегатов о влияющих на работу ЕЭК изменениях, которые были утверждены в связи с пятидесятой годовщиной ее образования. |
Requests the Executive Director of the United Nations International Drug Control Programme to ensure that changes notified to the Secretary-General are transmitted to all Member States; |
З. просит Директора-исполнителя Программы Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками обеспечить, чтобы инфор-мация об изменениях, о которых был уведомлен Гене-ральный секретарь, препровождалась всем государст-вам-членам; |
Regional trends in the production, distribution and use of energy, and other significant changes related to energy, based on the national reports submitted to the Commission |
Ниже приводится информация о региональных тенденциях в производстве, распределении и использовании энергии и других важных изменениях, связанных с энергией, в основе которой лежат национальные доклады, представленные Комиссии по устойчивому развитию |
The Chairman of the Standards Advisory Council of the International Accounting Standards Board informed participants about changes in the composition of the Standards Advisory Council. |
Представитель Европейской комиссии сообщил также, что в 2006 году Комиссия проведет оценку Директивы по МСА. Председатель Консультативного совета по стандартам Международного совета по стандартам бухгалтерского учета проинформировал участников об изменениях в составе Консультативного совета по стандартам. |
The Secretariat updates the list of designated national authorities as new designations and changes to existing designations are received and distributes the complete list with the PIC Circular every six months. |
Секретариат обновляет перечень назначенных национальных органов по мере получения информации о новых назначениях или изменениях, коснувшихся существующих назначенных национальных органов, и распространяет полный перечень наряду с Циркуляром по ПОС каждые шесть месяцев. |
It is essential to keep careful records not only of the tests that have been performed, but also of all changes that have been made to the source code of this or any other unit in the software. |
Нужно хранить не только записи обо всех проведённых тестах, но и обо всех изменениях исходного кода во всех модулях. |
Recent household surveys in the United States reveal interesting changes in household energy indicators during the 19-year period between 1978 and 1997.4 The number of households located in the southern United States increased by 44 per cent, from 25 million in 1978 to 36 million in 1997. |
Последние обследования домашних хозяйств в Соединенных Штатах свидетельствуют об интересных изменениях в энергетических показателях домашних хозяйств за девятнадцать лет - с 1978 по 1997 год. |
In March 2012, both The Coca-Cola Company and PepsiCo announced they had their caramel color suppliers modify their manufacturing processes to meet the new California standard; as of the announcement, the changes had already been made for beverages sold in California. |
В марте 2012 Coca-Cola и Pepsi сообщили об изменениях в производстве карамельных красителей: для соответствия новым стандартам Калифорнии напитки, продающиеся в Калифорнии, уже соответствуют новым требованиям. |
"At this time we are particularly concerned over normative regulatory changes being discussed in the Congress of the United States that would run counter to these principles, application of which we demand." |
Мы особо обеспокоены тем, что сейчас в Конгрессе Соединенных Штатов рассматриваются законопроекты о норморегулирующих изменениях, которые будут противоречить принципам, применения которых мы требуем . |
To avoid affecting the performance of the processing systems, the DQMS will access a separate database, regularly loaded with the census data, information about changes to the data, and other information from the processing systems. |
Во избежание снижения производительности системы обработки для СМКД создается отдельная база данных, в которую будут регулярно загружаться результаты переписи, информация об изменениях в данных и другая информация из систем обработки. |
In indicator of achievement (b), before the words "the youth bulge and migration", insert the words "demographic changes, with particular emphasis on". |
В показателе достижения результатов (b) слова «молодежи и миграции» заменить словами «демографических изменениях с уделением особого внимания преобладанию молодежи в населении страны и миграции». |
Summary of staffing changes proposed for the Mission Support Division for the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo for the period from 1 July 2009 to 30 June 2010 |
Краткая информация о кадровых изменениях, предлагаемых в Отделе поддержки Миссии на период с 1 июля 2009 года по 30 июня 2010 года |
At the end of a public debate, the developer must take a decision, which is published. In it the developer indicates the principle of and conditions for the continuation of the project placed before the public, and where appropriate the main changes made. |
В связи с проведением общественного обсуждения заказчик работ по итогам обсуждения должен принимать предаваемое гласности решение, в котором он поясняет принцип и условия продолжения реализации проекта, вынесенного на общественное обсуждение, и в случае необходимости информирует об основных внесенных в него изменениях. |
The Team therefore recommends that the Committee advertise the changes to its website and the key documents it contains in a single-page format or as a one-page index for ease of reference by Member States and international and regional organizations. |
Поэтому Группа рекомендует Комитету дать информацию об изменениях, внесенных в его веб-сайт, и о вывешенных на нем ключевых документах, разместив всю эту информацию на одной странице или в виде одностраничного указателя, которым было бы удобно пользоваться государствам-членам и международным и региональным организациям. |
The number of admissions of children to hospital has remained constant but the number of child deaths in hospital has fallen; this testifies to the positive changes in the quality of the medical care of children and the enhanced probability of their survival of illness. |
При сохранении объемов госпитализации детей наблюдается снижение показателей больничной смертности среди детей, что свидетельствует о положительных изменениях качественных показателей оказания медицинской помощи детям и повышает вероятность их выживаемости в случае болезни. |
That was done and the Government was so informed of the recommended changes, which requests that the payment of US$ 10 allowance be paid to the Government rather than to the prison officers directly, which is the current practice. |
Это было сделано, и правительство было информировано о рекомендованных изменениях, в соответствии с которыми в отличие от нынешней практики надбавка в размере 10 долл. |
Additional scheduling of items or changes in the programme of work will be announced in the Journal and on the Web site of the General Assembly < >, and will be reflected in revised versions of the note by the President of the General Assembly. |
Дополнительная информация о графике рассмотрения пунктов или изменениях в программе работы будет объявлена в Журнале, размещена на веб-сайте Генеральной Ассамблеи и отражена в пересмотренных вариантах записки Председателя Генеральной Ассамблеи. |
a) Modernisation plans for business registers vary considerably amongst countries, ranging from comprehensive and ambitious projects, which involve a complete re-engineering of the entire business statistical system, to approaches based on small, incremental changes. |
а) планы модернизации коммерческих регистров характеризуются значительными различиями в зависимости от страны, начиная с всеобъемлющих амбициозных проектов, предусматривающих полную реорганизацию системы статистики предприятий, и заканчивая подходами, основанными на малых приоритетных изменениях. |
The Government announced its intention to make PSHE education statutory in October 2008, and the Government is now running a full public consultation, to end on 24 July 2009, on the principles and legislative changes that would be associated with making PSHE education statutory. |
Правительство объявило о своем намерении сделать в октябре 2008 года программу личного, социального, санитарно-медицинского и экономического просвещения обязательной и сейчас проводит всеобъемлющие публичные консультации (которые должны закончиться 24 июля 2009 года) о принципах и законодательных изменениях, связанных с обязательным статусом указанной программы. |
As already stated, the fixing of minimum wages is the responsibility of the CONASIMI, which undertakes the appropriate studies for making proposals concerning the amounts of general and occupational minimum wages; the Council of Representatives of that body decide on changes in those amounts. |
Как уже отмечалось выше, определение размеров минимальной заработной платы вменяется в обязанность КОНАСИМИ, которая проводит необходимые исследования для целей вынесения рекомендаций о размерах общей и профессиональной минимальной заработной платы и представляет их на рассмотрение своего Совета представителей, который выносит решение о соответствующих изменениях минимальной заработной платы. |
Available data on water availability, quality and use, mainly related to agriculture, are being compiled; data on land suitability and potential changes in land suitability due to climate change are being explored; and information on soil and terrain are being compiled. |
Идет обобщение данных о наличии, качестве и особенностях использования водных ресурсов, в первую очередь в сельском хозяйстве; изучаются данные о пригодности земель и ее возможных изменениях в связи с изменением климата; собирается информация о почвах и рельефе. |
London post adjustment and General Service salary increases are, for example, based on forecast changes in the United Kingdom Retail Price Index (UKRPI) and the United Kingdom Average Earnings Index (UKAEI); |
Например, прогнозы в отношении увеличения корректива по месту службы и окладов сотрудников категории общего обслуживания в Лондоне основываются на прогнозируемых изменениях индексов розничных цен и средних доходов по Соединенному Королевству; |
President Bush recognized that a fiscal stimulus was needed when he arrived in office, but rather than pushing for genuine stimulus, it pushed for regressive tax changes under the name of a fiscal stimulus. |
Президент Буш признал, что в то время как он пришел к власти, экономике требовался финансовый стимул. Однако вместо того, чтобы найти настоящий стимул, правительство настояло на изменениях регрессивного налога, представив эту меру как финансовый стимул. |
Convinced that the present legal system as it relates to questions of substantive sexism that are integral to the problems of poverty, ignorance and disempowerment requires structural changes to be relevant to a new and just South Africa, |
будучи убежден, что существующая правовая система в ее связи с коренными вопросами дискриминации по признаку пола, имманентно присущими проблемам нищеты, необразованности и бесправия, нуждается в структурных изменениях, для того чтобы она отвечала потребностям новой и справедливой Южной Африки, |