| However, in some organizations, users interviewed were not aware of these solutions and changes. | Тем не менее в некоторых организациях опрошенные пользователи не знали о таких решениях и изменениях. |
| There should be automatic pop-ups to notify users about changes made in the system. | Необходимо обеспечить автоматическое информирование пользователей об изменениях в системе с помощью всплывающих подсказок. |
| Some people do not read communications about new changes. | Некоторые сотрудники не читают уведомлений о новых изменениях. |
| Hungary also mentioned political changes in the country. | Венгрия также упомянула о политических изменениях в стране. |
| The Rapporteur (Russia) outlined the changes introduced in the proposed draft since the 2012 session. | Докладчик (Россия) сообщил об изменениях, внесенных в предложенный проект стандарта после сессии 2012 года. |
| Please provide updated information concerning changes in the social security system referred to in paragraphs 141-142 of the State party report. | Просьба представить обновленную информацию об изменениях в системе социального обеспечения, упомянутых в пунктах 141-142 доклада государства-участника. |
| The Commission is invited to comment on the report and decide on appropriate changes to its working methods. | Комиссии предлагается высказать свои замечания по докладу и принять решение о соответствующих изменениях в ее методах работы. |
| No amendment to the Convention should be necessary; the Conference of the Parties could itself decide on changes to the governance structure. | Внесения каких-либо поправок в Конвенцию не потребуется; Конференция Сторон может сама принять решение об изменениях в руководящей структуре. |
| Deliverables: Status report on any changes or developments in the financial reporting sector globally with implications or potential implications for UNFC-2009. | Подготовка доклада о любых изменениях или тенденциях в секторе финансовой отчетности во всем мире, которые имеют или могут иметь последствия для РКООН-2009. |
| Member States reported significant changes to the structure and operation of land administration agencies in recent years. | Государства-члены сообщили о произошедших в последние годы значительных изменениях в структуре и механизмах функционирования учреждений, отвечающих за управление земельными ресурсами. |
| The representative of the European Union highlighted recent institutional and legislative changes with regard to asset recovery. | Представитель Европейского союза рассказал о недавних институциональных и законодательных изменениях в области возвращения активов. |
| Any changes should be decided by Member States to ensure that the Organization fulfilled its mandates efficiently. | Для обеспечения эффективного выполнения Организацией своих мандатов решение о любых изменениях должно приниматься государствами-членами. |
| Finland presented on changes in time use by women and men since the late 1980s. | Финляндия рассказала об изменениях в использовании времени женщинами и мужчинами за период с конца 1980-х годов. |
| A representative of Norway informed the Working Group about recent changes in effects-oriented activities in Norway. | Представитель Норвегии проинформировал Рабочую группу о последних изменениях в проводимой Норвегией деятельности, ориентированной на воздействие. |
| UNOPS has developed and piloted the contracts management system and will complete its implementation after accounting for changes resulting from the new enterprise resource planning system. | ЮНОПС разработало и опробовало систему управления контрактами, и завершит ее внедрение после того, как будет представлена информация об изменениях, обусловленных внедрением новой системы общеорганизационного планирования ресурсов. |
| Positive changes resulting from these actions in response to the Committee for Programme and Coordination recommendation can already be noted. | Уже можно говорить о позитивных изменениях, произошедших в результате принятия мер во исполнение этой рекомендации Исполнительного комитета по экономическим и социальным вопросам. |
| The discussion addressed the epidemiological changes that had coincided with population ageing trends. | Выступавшие затронули вопрос об эпидемиологических изменениях, которые совпали с тенденциями старения населения. |
| The current session of the Committee would undertake the first reading of the draft outcome document and provide suggestions for changes to reflect government positions. | Нынешняя сессия Комитета предоставит возможность для первой читки проекта итогового документа и направит предложения об изменениях для отражения позиций правительства. |
| The report does not focus on scientific or meteorological data on changes in weather and climate. | В докладе не рассматриваются научные или метеорологические данные об изменениях погоды и климата. |
| Specific forms enable entering changes information; new households, families moved inside or outside municipalities. | Специальные формы позволяют вносить информацию об изменениях; данные о новых домохозяйствах, о семьях, переехавших в муниципальный округ или покинувших его. |
| He underlined the need to focus the 2008 SNA implementation first on changes that have the biggest impact on GDP. | Он подчеркнул необходимость сосредоточить при внедрении СНС 2008 года внимание в первую очередь на изменениях, которые оказывают наибольшее влияние на ВВП. |
| Table 5 provides an overview of proposed post changes in 2014-2017, compared with 2010-2013. | В таблице 5 представлены общие сведения о предлагаемых изменениях в штате должностей в 20142017 годах в сравнении с 20102013 годами. |
| It asked about intended changes to the criminal law concerning the minimum age of criminal responsibility for children. | Она спросила о планируемых изменениях уголовного законодательства, касающихся минимального возраста привлечения детей к уголовной ответственности. |
| Following the amendments to the nationality code, awareness-raising activities were organized to inform women about changes in the law. | После внесения поправок в кодекс о гражданстве были организованы мероприятия в целях повышения информированности женщин об изменениях в законе. |
| Don't get so wrapped up in your physical changes That you miss out on the gifts layered below. | Не концентрируйся так на своих физических изменениях, иначе пропустишь дары, которые скрыты глубже. |