The Chair informed the Working Group of the changes the composition of the Bureau. |
Председатель проинформировала Рабочую группу об изменениях в составе Президиума. |
The Working Group has focused on a regular exchange of information about all changes in the geographical names in the States members of CIS. |
Рабочая группа сосредоточила свое внимание на вопросах регулярного обмена информацией обо всех изменениях географических названий в государствах - членах СНГ. |
Few programmes exist with explicit focus on improving the exit stage of the innovation finance process beyond initiatives focusing on regulatory changes concerning stock exchanges. |
Помимо инициатив, в которых внимание заостряется на изменениях в системе регулирования фондовых бирж, существует немного программ, непосредственно ориентированных на повышение эффективности этапа свертывания в процессе финансирования инновационной деятельности. |
In addition, the Committee was provided with the following overview of post changes. |
Кроме того, Комитету были представлены следующие общие данные об изменениях в штатном расписании. |
Public consultations on proposed changes to the Code (a gender-based analysis was also part of the review). |
Консультации с населением о предлагаемых изменениях в Кодекс (анализ с учетом гендерных принципов был также частью обзора). |
He also informed participants about forthcoming changes in the leadership of ECSAFA. |
Он проинформировал также участников о предстоящих изменениях в руководстве ФБВЦЮА. |
The General Assembly should be kept informed of changes to this framework in the context of its consideration of the proposed programme budget. |
Генеральную Ассамблею необходимо постоянно информировать об изменениях в этой системе в контексте рассмотрения предлагаемого бюджета по программам. |
The authoritative assessment tells a tale of unprecedented environmental changes caused by human activities taking place in an increasingly globalized, industrialized and interconnected world. |
Авторитетная оценка свидетельствует о беспрецедентных изменениях окружающей среды, вызванных деятельностью человека, происходящей во все более глобализованном, индустриализованном и взаимосвязанном мире. |
Switzerland had been listed for consideration with regard to the review of information on its requests for changes in baseline data. |
Швейцария была включена в список Сторон, подлежащих обсуждению, в связи с рассмотрением информации, касающейся ее просьб об изменениях базовых данных. |
A number of representatives expressed support for the proposal, although some noted the need for some editorial changes. |
Ряд представителей выразили поддержку в пользу предложения, хотя некоторые из них отметили необходимость в определенных редакционных изменениях. |
The Committee recommends that the section be precise and specific and include a summary of changes compared with the previous budget. |
Комитет рекомендует составлять этот раздел точным и конкретным по содержанию и представлять в нем сводную информацию об изменениях по сравнению с предыдущим бюджетом. |
The Working Party stressed the importance of advance notice of changes to regular questionnaires like the JFSQ. |
Рабочая группа подчеркнула важность заблаговременного уведомления об изменениях, вносимых в регулярные вопросники, каковым является СВЛС. |
The example of the "Definition of the code" in section 4.2 reflects these changes accordingly. |
Пример "Определение кода" в разделе 4.2 позволяет получить представление о соответствующих изменениях. |
3.4 The Sides will communicate to each other in writing any changes with regard to the above-mentioned co-ordinators. |
3.4 Стороны будут сообщать друг другу о любых изменениях, касающихся упомянутых выше координаторов. |
In October 2002, following consultations with the adviser, the Legislative Council announced its proposed constitutional changes. |
В октябре 2002 года, проведя с ним консультации, Законодательный совет объявил о предлагаемых изменениях к конституции. |
For more than 20 years, indigenous hunters and elders in the Arctic have reported changes in their environment. |
Уже более 20 лет охотники и старейшие жители коренных народов Арктики сообщают о наблюдаемых ими изменениях в окружающей природе. |
We will update the Committee of changes, if any, at the hearing of this report. |
О любых изменениях Комитету будет сообщено при рассмотрении настоящего доклада. |
Some surveys showing changes in species composition have not been linked with measured or modelled nitrogen deposition. |
Результаты некоторых обследований, свидетельствующие об изменениях в составе видов, не увязаны с измеренными или смоделированными параметрами осаждения азота. |
The latter Parties addressed significant legislative changes, new laws, regulations and official instructions or guidance adopted since the first report was prepared. |
Последние Стороны представили информацию о значительных изменениях в законодательстве, новых законах, нормативных положениях и официальных инструкциях или руководствах, принятых в период после подготовки первого доклада. |
Therefore, they did not join the majority in recommending the changes. |
По этой причине они не присоединились к большинству членов Комиссии при вынесении рекомендации об изменениях в этой системе. |
As regards the reporting mechanism, the Committee concluded that it was generally working well and did not require any radical changes. |
Что касается механизма отчетности, то Комитет пришел к выводу, что в целом он функционирует хорошо и не нуждается в радикальных изменениях. |
Tire balancers do not typically wear out but they can become dislodged when a vehicle is jarred or during sudden velocity changes. |
Как правило, устройства балансировки колес не изнашиваются, однако они могут сместиться от сотрясения транспортного средства или при резких изменениях скорости вращения. |
Nevertheless, the Advisory Committee sees no requirement for these changes. |
Тем не менее Консультативный комитет не усматривает потребности в таких изменениях. |
The Network noted that the standards were still relevant and possibly only needed minor changes. |
Сеть отметила, что стандарты сохраняют свое актуальное значение и нуждаются, пожалуй, лишь в незначительных изменениях. |
The Committee requests that information be included in future budget submissions on planned changes in staffing requiring extrabudgetary funding. |
Комитет просит включать в будущие бюджетные предложения информацию о планируемых изменениях в штатном расписании, которые требуют внебюджетного финансирования. |