| The Chair informed the Working Group of the changes the composition of the Bureau. | Председатель проинформировала Рабочую группу об изменениях в составе Президиума. |
| The Working Group has focused on a regular exchange of information about all changes in the geographical names in the States members of CIS. | Рабочая группа сосредоточила свое внимание на вопросах регулярного обмена информацией обо всех изменениях географических названий в государствах - членах СНГ. |
| Few programmes exist with explicit focus on improving the exit stage of the innovation finance process beyond initiatives focusing on regulatory changes concerning stock exchanges. | Помимо инициатив, в которых внимание заостряется на изменениях в системе регулирования фондовых бирж, существует немного программ, непосредственно ориентированных на повышение эффективности этапа свертывания в процессе финансирования инновационной деятельности. |
| In addition, the Committee was provided with the following overview of post changes. | Кроме того, Комитету были представлены следующие общие данные об изменениях в штатном расписании. |
| Public consultations on proposed changes to the Code (a gender-based analysis was also part of the review). | Консультации с населением о предлагаемых изменениях в Кодекс (анализ с учетом гендерных принципов был также частью обзора). |
| He also informed participants about forthcoming changes in the leadership of ECSAFA. | Он проинформировал также участников о предстоящих изменениях в руководстве ФБВЦЮА. |
| The General Assembly should be kept informed of changes to this framework in the context of its consideration of the proposed programme budget. | Генеральную Ассамблею необходимо постоянно информировать об изменениях в этой системе в контексте рассмотрения предлагаемого бюджета по программам. |
| The authoritative assessment tells a tale of unprecedented environmental changes caused by human activities taking place in an increasingly globalized, industrialized and interconnected world. | Авторитетная оценка свидетельствует о беспрецедентных изменениях окружающей среды, вызванных деятельностью человека, происходящей во все более глобализованном, индустриализованном и взаимосвязанном мире. |
| Switzerland had been listed for consideration with regard to the review of information on its requests for changes in baseline data. | Швейцария была включена в список Сторон, подлежащих обсуждению, в связи с рассмотрением информации, касающейся ее просьб об изменениях базовых данных. |
| A number of representatives expressed support for the proposal, although some noted the need for some editorial changes. | Ряд представителей выразили поддержку в пользу предложения, хотя некоторые из них отметили необходимость в определенных редакционных изменениях. |
| The Committee recommends that the section be precise and specific and include a summary of changes compared with the previous budget. | Комитет рекомендует составлять этот раздел точным и конкретным по содержанию и представлять в нем сводную информацию об изменениях по сравнению с предыдущим бюджетом. |
| The Working Party stressed the importance of advance notice of changes to regular questionnaires like the JFSQ. | Рабочая группа подчеркнула важность заблаговременного уведомления об изменениях, вносимых в регулярные вопросники, каковым является СВЛС. |
| The example of the "Definition of the code" in section 4.2 reflects these changes accordingly. | Пример "Определение кода" в разделе 4.2 позволяет получить представление о соответствующих изменениях. |
| 3.4 The Sides will communicate to each other in writing any changes with regard to the above-mentioned co-ordinators. | 3.4 Стороны будут сообщать друг другу о любых изменениях, касающихся упомянутых выше координаторов. |
| In October 2002, following consultations with the adviser, the Legislative Council announced its proposed constitutional changes. | В октябре 2002 года, проведя с ним консультации, Законодательный совет объявил о предлагаемых изменениях к конституции. |
| For more than 20 years, indigenous hunters and elders in the Arctic have reported changes in their environment. | Уже более 20 лет охотники и старейшие жители коренных народов Арктики сообщают о наблюдаемых ими изменениях в окружающей природе. |
| We will update the Committee of changes, if any, at the hearing of this report. | О любых изменениях Комитету будет сообщено при рассмотрении настоящего доклада. |
| Some surveys showing changes in species composition have not been linked with measured or modelled nitrogen deposition. | Результаты некоторых обследований, свидетельствующие об изменениях в составе видов, не увязаны с измеренными или смоделированными параметрами осаждения азота. |
| The latter Parties addressed significant legislative changes, new laws, regulations and official instructions or guidance adopted since the first report was prepared. | Последние Стороны представили информацию о значительных изменениях в законодательстве, новых законах, нормативных положениях и официальных инструкциях или руководствах, принятых в период после подготовки первого доклада. |
| Therefore, they did not join the majority in recommending the changes. | По этой причине они не присоединились к большинству членов Комиссии при вынесении рекомендации об изменениях в этой системе. |
| As regards the reporting mechanism, the Committee concluded that it was generally working well and did not require any radical changes. | Что касается механизма отчетности, то Комитет пришел к выводу, что в целом он функционирует хорошо и не нуждается в радикальных изменениях. |
| Tire balancers do not typically wear out but they can become dislodged when a vehicle is jarred or during sudden velocity changes. | Как правило, устройства балансировки колес не изнашиваются, однако они могут сместиться от сотрясения транспортного средства или при резких изменениях скорости вращения. |
| Nevertheless, the Advisory Committee sees no requirement for these changes. | Тем не менее Консультативный комитет не усматривает потребности в таких изменениях. |
| The Network noted that the standards were still relevant and possibly only needed minor changes. | Сеть отметила, что стандарты сохраняют свое актуальное значение и нуждаются, пожалуй, лишь в незначительных изменениях. |
| The Committee requests that information be included in future budget submissions on planned changes in staffing requiring extrabudgetary funding. | Комитет просит включать в будущие бюджетные предложения информацию о планируемых изменениях в штатном расписании, которые требуют внебюджетного финансирования. |