Such changes are often announced by the President of the Council at the end of the Council's substantive session. |
О таких изменениях Председатель Совета зачастую объявляет в конце основной сессии Совета. |
The following changes to the rules and regulations mentioned in the second periodic report should be mentioned: |
Следует упомянуть о следующих изменениях правил и положений, о которых говорилось во втором периодическом докладе: |
Should assumptions relating to the operation change as a result of the negotiations requested by Security Council resolution 809 of 2 March 1993, UNHCR could rapidly modify its planning and budgeting and advise donors of any changes in total requirements. |
Если предположения, касающиеся этой операции, изменятся в результате переговоров, проведение которых было предложено в резолюции 809 Совета Безопасности от 2 марта 1993 года, УВКБ могло бы быстро скорректировать свои планы и бюджеты и сообщить донорам о любых изменениях в общих потребностях. |
It is appropriate to examine now changes in the composition of the permanent members and to include among them States which exert a major influence in world affairs and whose inclusion would give more clout to the Security Council. |
В настоящее время уместно рассмотреть вопрос об изменениях в составе постоянных членов и включении в их число государств, играющих важную роль в международных делах, которое повысило бы авторитет Совета Безопасности. |
Some of the credit for the positive changes in South Africa must go to the international community, which has acted over the years with a determination and a unity of purpose almost unparalleled in the history of our Organization. |
Определенная заслуга в этих позитивных изменениях в Южной Африке, безусловно, принадлежит международному сообществу, которое на протяжении многих лет действовало решительно и целенаправленно, что не имеет прецедентов в истории нашей Организации. |
A review of the format of the statement of changes in financial position was undertaken by the working party of the Consultative Committee on Administrative Questions (Financial and Budgetary Questions). |
Рабочая группа Консультативного комитета по административным вопросам (финансовые и бюджетные вопросы) проверила формат заявления об изменениях в финансовом положении. |
With regard to the implementation of article 4 of the Convention, the report detailed the changes made to the Finnish Constitution in connection with civil and political rights. |
В отношении применения статьи 4 Конвенции в докладе приводится информация об изменениях, внесенных в Конституцию Финляндии в области гражданских и политических прав. |
That is why in operative paragraph 5 the draft resolution calls upon all Member States to provide the Secretary-General with their views on ways and means to strengthen and broaden participation, including necessary changes to its content and structure. |
Вот почему в пункте 5 постановляющей части содержится призыв ко всем государствам-членам представить Генеральному секретарю свои мнения о путях и средствах укрепления и расширения участия, включая мнения о необходимых изменениях в содержании и структуре системы. |
Mr. EL SHAFEI said that while the head of the Nigerian delegation had provided some information on changes in Nigeria since the Committee's last session, it was still not clear when the promises by the current Government to review its laws would be fulfilled. |
Г-н Аш-ШАФЕЙ говорит, что хотя глава нигерийской делегации представил определенную информацию об изменениях в этой стране, которые произошли после последней сессии Комитета, по-прежнему остается неясным, когда будут выполнены обещания находящегося у власти правительства пересмотреть национальное законодательство. |
In short, as far as we are concerned, consensus could be easily reached with small changes in the text as reflected in the end of this written statement. |
Короче говоря, в том, что касается нас, консенсуса можно было бы легко достигнуть при небольших изменениях в тексте, как они отражены в конце настоящего заявления в письменном виде. |
Mr. WISSA (Egypt) said that, ordinarily, when changes of that magnitude -i.e., introducing a new paragraph in a resolution - were made, all the sponsors were consulted. His delegation had not been consulted concerning those revisions. |
Г-н ВИССА (Египет) говорит, что обычно при столь серьезных изменениях, как включение в проект резолюции нового пункта, проводятся консультации со всеми делегациями - авторами этого проекта и что с его делегацией по поводу этих изменений никто не консультировался. |
Both the United Nations and Governments need notice of changes and usually prefer a degree of stability, since it is often difficult to secure funds for contribution increases at short notice. |
И Организации Объединенных Наций, и правительствам необходимо загодя знать об изменениях, и обычно они предпочитают определенную степень стабильности, поскольку средства на увеличение взноса за короткое время изыскать зачастую трудно. |
These definitions have proved valuable in the assembly of standardized global statistics about changes in forest cover but are not so helpful for examining the nature and causes of change. |
Хотя эти определения сыграли определенную роль при сборе стандартизованных глобальных статистических данных об изменениях в лесном покрове, они оказались не столь полезны при рассмотрении характера и причин этих изменений. |
These are generally accepted and their details will not be repeated here; however, a recent aggregation of annual changes in forest cover by region from 1980 to 1990 is contained in table 3. |
Эти документы получили общее признание и содержащаяся в них подробная информация в настоящем докладе повторяться не будет; в таблице З приводятся последние совокупные данные о ежегодных изменениях в площадях лесного покрова с разбивкой по регионам за период с 1980 года по 1990 год. |
The 1993 White Paper, "Realizing our Potential: A Strategy for Science Engineering, and Technology" announced changes to the Research Council system which came into effect on 1 April 1994. |
В "Белой книге" 1993 года, озаглавленной "Стратегия в области научных разработок и технологий", было объявлено об изменениях в системе Совета по исследованиям, которые вступили в силу 1 апреля 1994 года. |
Although the 1994 data indicate certain changes of more essential nature, any definitive confirmation of results of this struggle between political-economical circumstances, cultural norms and demographic conditions will as yet take some time. |
Хотя данные за 1994 год говорят о некоторых изменениях более глубокого характера, для любого очевидного подтверждения результатов этой борьбы между политико-экономическими условиями, культурными нормами и демографическими условиями потребуется некоторое время. |
In order to stimulate responses from producers, sensitization and training efforts should be intensified and highlight the changes that have taken place with respect to tariff and non-tariff measures, quality standards and systemic procedures. |
С целью стимулирования развития производственного сектора следует активизировать усилия по распространению информации и подготовке кадров, сделав упор на изменениях, происходящих в таких областях, как тарифные и нетарифные меры, стандарты качества и институциональные процедуры. |
Once the tender process for door 30 was completed, the Committee on Contracts would be advised of the changes and the impact on the contract with the consortium. |
После завершения торгов по субпроекту «ворота Nº 30» Комитету по контрактам будет представлена информация об изменениях и последствиях для контакта с консорциумом. |
The United Nations Office at Geneva accepted this recommendation and indicated that once the tender process for door 30 had been completed, the Committee on Contracts would be advised of the changes to and the impact of the contract with the consortium. |
Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве согласилось с указанной рекомендацией и отметило, что после завершения торгов по субпроекту «ворота Nº 30» Комитету по контрактам будет сообщено об изменениях и последствиях для контракта с консорциумом. |
The general heightened awareness of the interaction between the economic and environmental processes had increased the demand for information on the stock of natural resources and the changes therein. |
В результате все более широкого осознания взаимосвязи экономических и экологических процессов повысился спрос на информацию о запасах природных ресурсов и происходящих в них изменениях. |
Collection of data on ocean circulation changes (temperature and sea-level rise) via satellite (remote sensing) |
Сбор данных об изменениях в циркуляции воды в океане (повышение температуры и уровня моря) с помощью спутников (дистанционного зондирования) |
These net changes are to be reported in a transparent and verifiable manner, and reviewed in accordance with Articles 7 and 8 of the Kyoto Protocol. |
Доклады о таких чистых изменениях должны представляться в транспарентном и поддающемся проверке виде и рассматриваться в соответствии со статьями 7 и 8 Киотского протокола. |
Moreover, it was pointed out that the prompt notification of changes in GSP schemes and the provision of GSP-related trade data by preference-giving countries to the UNCTAD secretariat were crucially important for the success of technical cooperation activities. |
Кроме того, указывалось, что крайне важное значение для осуществления деятельности в области технического сотрудничества имеет своевременное уведомление об изменениях в схемах ВСП и направление странами, предоставляющими преференции, связанных с ВСП торговых данных в секретариат ЮНКТАД. |
Ecologists and other scientists intend to collect data about earthquakes, underground nuclear explosions, changes in the earth's internal structure and its magnetic field, and even whale migration patterns. |
Экологи и другие ученые намерены собирать данные о землетрясениях, подземных ядерных взрывах, изменениях во внутренней структуре земли и ее магнитном поле и даже о маршрутах миграции китов. |
Apart from providing a clearer picture of changes in population entitled to the ration, this information will enable the Unit to conduct comparative observations in the food sector. |
Помимо уточнения данных об изменениях в составе групп населения, имеющих право на получение продовольственной помощи, эта информация даст Группе возможность проводить сопоставительные наблюдения в продовольственном секторе. |