Английский - русский
Перевод слова Changes
Вариант перевода Изменениях

Примеры в контексте "Changes - Изменениях"

Примеры: Changes - Изменениях
With respect to company ownership, 80% of selected companies disclosed information on changes in shareholdings, the control structure, and control and corresponding equity stake, but only 53% disclosed information on ownership control rights. Применительно к собственности компаний 80% компаний в этой выборке раскрывали информацию об изменениях во владении акциями, структуре контроля, а также контрольных и соответствующих им пакетам акций, но лишь 53% предавали гласности информацию о правах контроля за собственностью.
Given that the interim measure might be granted at an early stage of the arbitral proceedings, an arbitral tribunal might often be faced with an imperfect record and wish to be informed of any changes concerning the facts on the basis of which the interim measure was granted. С учетом того, что обеспечительная мера может предписываться на ранней стадии арбитражного разбирательства, третейский суд часто может иметь в своем распоряжении неполное досье по делу и ему будет требоваться информация о любых изменениях, касающихся фактов, на основе которых была предписана обеспечительная мера.
Greater attention should be paid to the needs of the country and special rapporteurs: to enable them to comply with their mandate and expedite the work of the Committee, they must be given advance warning of changes in the programme of work affecting them. Следует уделить более пристальное внимание потребностям специальных докладчиков и докладчиков по странам: в целях обеспечения им возможностей для осуществления их мандата и ускорения работы Комитета они должны заблаговременно уведомляться о затрагивающих их изменениях в программе работы.
1.2.1.15.1 In countries where periods of traffic restriction have been introduced, the competent authorities of these countries shall endeavour to harmonize these periods with those introduced in neighbouring countries and shall inform the other countries of any changes relating to such periods within a reasonable length of time. 1.2.1.15.1 В странах, где установлены периоды, в течение которых движение транспорта ограничено, компетентные органы этих стран должны попытаться согласовать такие периоды с периодами, установленными в соседних странах, и проинформировать в разумные сроки другие страны о любых изменениях этих периодов.
It met with the assistant director, whom it asked about any changes that had taken place since 1998, the Company's products, production plan and its sources of raw materials and sales outlets. Группа встретилась с заместителем генерального директора предприятия, которому были заданы вопросы об изменениях в деятельности предприятия, произошедших с 1998 года, объемах выпускаемой продукции и производственном плане предприятия, а также об источниках снабжения сырьем и покупателях готовой продукции.
Effective taxation and retirement income arrangements The Treasury provides advice and assists in the formulation and implementation of government taxation and retirement income policies and legislation as well as providing information on material changes to taxation revenue forecasts and projections. Эффективные механизмы налогообложения и пенсионного дохода Казначейство предоставляет консультации и оказывает помощь в разработке и осуществлении налоговой политики правительства, пенсионного дохода и законодательства, а также предоставляет информацию о существенных изменениях в прогнозах подоходного налогообложения.
The analysing group further noted the commitment of Yemen to provide updates to the States Parties on a continuous basis and that Yemen and the States Parties as a whole would benefit if Yemen could inform the States Parties of changes to the work plan. Анализирующая группа далее отметила обязательство Йемена на постоянной основе предоставлять государствам-участникам обновленные справки и то обстоятельство, что и Йемен, и государства-участники в целом только выиграли бы, если бы Йемен смог информировать государства-участники об изменениях в плане работы.
The statement of changes in financial resources of the Fund may also be called "Reconciliation of the movement in the net assets of the Fund" which should clearly disclose: В отчете об изменениях в финансовых ресурсах Фонда, который можно также именовать "Ведомостью согласования движения чистых активов Фонда", должна содержаться следующая конкретная информация:
In the Working Group on the Agenda for Development, and possibly also in the recently established Working Group on the strengthening of the United Nations, we will be talking about much deeper institutional changes. Более углубленно мы будем говорить об организационных изменениях в рабочей группе по разработке "Повестки дня для развития" и, возможно, также в недавно созданной рабочей группе по укреплению Организации Объединенных Наций.
The Director-General shall annually review the list of observers taking account of proposals by States Parties and notify all States Parties about changes of the list of observers.] Генеральный директор ежегодно пересматривает список наблюдателей с учетом предложений государств-участников и уведомляет все государства-участники об изменениях в списке наблюдателей.]
The African Governments continue to show the most dissatisfaction with population distribution: 11 per cent considered current patterns satisfactory, whereas 66 per cent expressed the desire for major changes in their distribution patterns. Правительства африканских стран по-прежнему более всех других не удовлетворены распределением своего населения: 11 процентов считают нынешнюю схему удовлетворительной, а 66 процентов высказывают мнение о том, что структуры распределения их населения нуждаются в крупных изменениях.
Twenty-seven of the 56 developed countries (48 per cent) felt that minor changes in their distribution patterns were appropriate, compared with 38 of the 134 developing countries (28 per cent). По мнению 27 из 56 развитых стран (48 процентов) против 38 из 134 развивающихся стран (28 процентов), их системы распределения нуждаются в небольших изменениях.
The group inquired about the plant's activities and production, its production capacity, organizational chart, changes since 1998, names of the plant's senior personnel and the type of fermentation agent used in production. Группа задала вопросы о работе и продукции завода, а также о его мощностях, штатах и изменениях, происшедших с 1998 года, именах и фамилиях руководителей завода и о том, какие ферментные препараты применяются для спиртового брожения.
Several questions then arose: could the arbitral tribunal issue continuing orders conditional upon disclosure of changes in material circumstances, and if so, was it the tribunal's duty to do so? Тогда возникает ряд вопросов: может ли арбитражный суд выносить постоянно действующие постановления, обусловленные раскрытием информации о существенных изменениях обстоятельств, и, если может, то обязан ли он это делать?
We will not go into the details on of the changes made,; instead, in the text of the Report we have attached an explanatory note which we hope sets sets out all the improvements made in the new format. Мы не будем подробно останавливаться на внесенных изменениях, вместо этого мы подготовили объяснительную записку в форме приложения к тексту доклада, в которой подробно излагаются все новые элементы этого формата.
A discussion paper on the situation of the family in the region, a compendium of government replies to the survey on the family and a book on the changes that have affected families in the region over the past three decades were submitted to the meeting. На этом совещании были представлены дискуссионный документ по положению семьи в регионе, сборник ответов правительств в связи с обследованием положения семьи и книга об изменениях, отразившихся на положении семьи в регионе за прошедшие три десятилетия.
The Committee takes note of the useful information contained in the report concerning recent legislative changes and appreciates, in particular, that the report in general takes into account comments made by the Committee during the consideration of the State party's second periodic report. Комитет принимает к сведению содержащуюся в докладе полезную информацию о недавних изменениях в законодательстве и, в частности, положительно оценивает то, что в докладе в целом учтены замечания, сделанные Комитетом в ходе рассмотрения второго периодического доклада государства-участника.
The working party recommended, and the Committee accepted, that a new cash flow statement replacing the statement of changes in financial position be included as one of the required financial statements adopted as part of the revised United Nations System Accounting Standards. Рабочая группа рекомендовала - и Комитет согласился с ее рекомендацией, - чтобы новое заявление о положении с наличностью, заменяющее заявление об изменениях в финансовом положении, было включено в число требуемых финансовых ведомостей, утвержденных в рамках пересмотренных стандартов учета системы Организации Объединенных Наций.
Part I contains general information on all new measures taken by Algeria to implement the Convention and on any changes in legislation which affect implementation, from the date of submission of the initial report to the present. В первой части приводятся общие сведения о всех новых мерах, принятых Алжиром в целях осуществления положений Конвенции, и о всех изменениях в законодательстве, касающихся ее осуществления; эти сведения охватывают период со дня представления первоначального доклада до настоящего времени.
The changes in part one are indicated below in paragraphs 14-20; those in part two, in paragraphs 21-29; those in part three, in paragraph 30; and those in part four, in paragraphs 31 and 32. Информация об изменениях в первой части представлена ниже в пунктах 14-20; об изменениях во второй части - в пунктах 21-29; в третьей части - в пункте 30; и в четвертой части - в пунктах 31 и 32.
At the same meeting, the observer for Canada, as facilitator of informal consultations on the topic, informed the Commission of the changes to the draft resolution agreed upon during informal consultations. На том же заседании наблюдатель от Канады, выполняющий функции посредника на неофициальных консультациях по этому вопросу, сообщил Комиссии об изменениях в проекте резолюции, которые были согласованы в ходе неофициальных консультаций.
The Ad Hoc Group will be informed by the interconnection organizations of the region, of the present situation of the extension of European interconnection: economic, legal and regulatory issues relating to the opening up of the electricity market and institutional changes. Специальная группа экспертов будет проинформирована представителями организаций региона, которые занимаются вопросами объединения энергосистем, о нынешнем положении в области расширения европейского объединения энергосистем, об экономических, правовых и нормативных вопросах, относящихся к открытию рынка электроэнергии, а также об институциональных изменениях.
On 24 August, the Minister for Justice and Public Security announced a salary increase for judges, following discussions between his Ministry and the Ministry of Finance. On 1 October the Ministry also announced changes in the judicial apparatus with a view to enhancing judicial effectiveness. 24 августа министр юстиции и общественной безопасности объявил о повышении зарплаты судей после обсуждений между его министерством и министерством финансов. 1 октября министерство также объявило об изменениях в судебном аппарате в целях повышения эффективности деятельности судебных органов.
We will do this by selecting a sample of records and tracking the processing of the data item from Recognition through to the current process using the audit trail of changes to the data. осуществляться путем формирования выборки записей и отслеживания процесса обработки элементов данных начиная с этапа оптического распознавания до текущей стадии обработки с использованием контрольной информации об изменениях в данных.
At the Federation Assembly session following the expiration of any one of the above-mentioned deadlines, the President, the Vice President and the Prime Minister of the Federation will jointly report to the Federation Assembly on the concrete personnel changes and other decisions taken. На сессии Ассамблеи Федерации после истечения любого из вышеупомянутых предельных сроков Президент, Вице-президент и Премьер-министр Федерации представят совместный доклад Собранию Федерации о конкретных кадровых изменениях и других принятых решениях.