Despite these worrying trends, there is considerable evidence of promising changes in many countries. |
Несмотря на эти тревожные тенденции, достаточно много фактов свидетельствуют о многообещающих изменениях во многих странах. |
Any changes of great significance in the context of the Convention are mentioned in the relevant sections of this report. |
В соответствующих разделах настоящего доклада говорится о каких-либо изменениях, имеющих важное значение в контексте Конвенции. |
The summary of proposed staffing changes for Communications and Information Technology Services is set out in the table below. |
В нижеприводимой таблице приведена сводная информация о предлагаемых кадровых изменениях в службах связи и информационных технологий. |
The percentage is voted by the General Conference based on the most recent actual expenditure trend and expected changes in the currency pattern. |
Процентное соотношение утверждается Генеральной конференцией исходя из самых последних данных о фактических расходах и ожидаемых изменениях обменных курсов. |
Thus, there is currently no need to make any changes to those measures. |
Соответственно в настоящее время нет необходимости в каких-либо изменениях». |
The analysis of the current social and economic status and participation of older persons points to a heterogeneity of situations and rapid and complex changes. |
Анализ текущего экономического и социального положения и активности пожилых людей свидетельствует о гетерогенности ситуации и стремительных и комплексных изменениях. |
No proposals for changes were received from countries after consideration of the Standard at the May 2009 session. |
После рассмотрения стандарта на майской сессии 2009 года не было получено никаких предложений об изменениях. |
The main changes on the website will be presented to the Working Group at its second meeting. |
Информация об основных изменениях на веб-сайте будет представлена Рабочей группе на ее втором совещании. |
The report also includes information on the main changes that have occurred in the period under review. |
Кроме того, была включена информация об основных изменениях, произошедших за рассматриваемый период. |
Panellists and delegates were invited to share their views on the changes in the region and to assess their environmental implications. |
Приглашенным специалистам и делегатам было предложено обменяться мнением об изменениях, происходящих в регионе, и оценить их экологические последствия. |
The changes are summarized in table 3. |
Сводная информация об изменениях приведена в таблице З. |
Summary table 2 provides details of the proposed cost and volume changes by expense category. |
В сводной таблице 2 приводится информация о предлагаемых изменениях расходов в результате изменения расценок и объема деятельности в разбивке по категориям. |
The judges also become aware of such changes during the course of litigation. |
Судьи также получают информацию о таких изменениях в ходе судебных разбирательств. |
The amended changes to this Act calls for |
В поправках и изменениях к этому Закону предусматривается следующее: |
Summary table 3 provides further information on the proposed cost and volume changes. |
В сводной таблице З представлены дополнительные сведения о предлагаемых изменениях затрат и объемов расходов. |
Speakers reported on legislative changes, including the provision of treatment instead of penal sanctions for certain drug-related offences. |
Ораторы сообщили об изменениях в законодательстве, которые предусматривают, в частности, назначение лечения вместо уголовного наказания за совершение определенных правонарушений, связанных с наркотиками. |
The Group recognized that this was constrained in part by the availability of data on ecological changes. |
Группа признала, что эта деятельность отчасти сдерживается отсутствием данных об экологических изменениях. |
Key statistical institutions in member States will be informed of those changes and their cooperation will be sought. |
Главные статистические учреждения в государствах-членах будут информированы об этих изменениях, и будут приложены усилия для того, чтобы заручиться их сотрудничеством. |
Any changes to the focal points should be notified to the Secretariat so as to be reflected in future updates. |
Секретариат должен уведомляться о любых изменениях, касающихся координационных центров, чтобы отражать их в будущих обновлениях. |
The Group has not received any details about changes in Ugandan mining laws and policies concerning mineral certification and traceability. |
Группа не получила никакой информации об изменениях в законах и правилах угандийского горнодобывающего сектора, которые касались бы сертификации и отслеживания минерального сырья. |
In this context, some experts acknowledged that UNCTAD's collection of national policy changes was very useful. |
В этой связи несколько экспертов выразили признательность ЮНКТАД за собираемую ею информацию об изменениях в политике стран. |
Any changes to the format and duration of the Conference's plenary session have to be decided by the Conference of European Statisticians. |
Решение о любых изменениях в формате и продолжительности пленарных сессий Конференции должно приниматься Конференцией европейских статистиков. |
The latter comes from changes in earning power that arise from short and long-run fluctuations in the economic environment. |
Последний показатель основан на изменениях в способности получать доход, которые зависят от краткосрочных и долгосрочных изменений экономической среды. |
Relevant companies are routinely informed about changes in legislation that may affect their business. |
Соответствующие компании в рабочем порядке информируются об изменениях в законодательстве, которые могут повлиять на их деятельность. |
For this reason, these additional proposals are not included in the proposed changes here. |
И по этой причине эти дополнительные предложения не включены здесь в предлагаемых изменениях. |