| The Special Rapporteur was regularly informed of changes in the prison system and action taken to humanize conditions of detention in prisons and remand centres. | Специальному докладчику регулярно представлялась информация об изменениях, происходящих в пенитенциарной системе, и о мерах, принимаемых для гуманизации условий содержания под стражей в тюрьмах и следственных изоляторах. |
| Consultations are currently under way with interested organizations to determine what, if any, changes are needed to current arrangements regarding the disabled. | В настоящее время с заинтересованными организациями проводятся консультации с целью определить, какие изменения необходимо внести в действующие положения относительно нетрудоспособных лиц, если в таких изменениях есть необходимость. |
| In subsequent responses they will provide information on any changes. | В последующих ответах будут представляться сведения о всех происшедших изменениях. |
| The Working Party was also briefed on proposed changes to the International Standard Industrial Classification section on Forestry and logging. | Рабочая группа была также кратко проинформирована об изменениях, которые предлагается внести в раздел Международной стандартной отраслевой классификации всех видов деятельности, касающийся лесного хозяйства и лесозаготовок. |
| The Special Rapporteur has already indicated changes suggested regarding the treaty situation in Latin America. | Специальный докладчик уже говорил об изменениях, которые предлагается осуществить в области договоров, существующих в Латинской Америке. |
| The broad spectrum of the above macroeconomic policies have a number of socio-economic effects which directly affect changes in producer and production strategies. | Широкий спектр указанных выше направлений макроэкономической политики имеет целый ряд социально-экономических последствий, прямо сказывающихся на изменениях в стратегиях производителей и производства. |
| The secretariat requested the competent authorities of ADR to check their respective addresses and to communicate any changes to it. | Секретариат просил компетентные органы по вопросам ДОПОГ выверить их адреса и сообщить о возможных изменениях. |
| Another expert observed that an efficient flow of information on changes in GSP schemes within preference-giving countries was also important. | Еще один эксперт указал, что важное значение также имеет надлежащий поток информации об изменениях в схемах ВСП в предоставляющих преференции странах. |
| Authorities involved in the administration of GSP schemes needed to be promptly informed of any changes. | Органы, занимающиеся обеспечением функционирования схем ВСП, должны незамедлительно информироваться о любых изменениях. |
| One element of the discussions on the established perimeters concerned the provision for subsequent changes of the presidential areas. | Один из элементов обсуждений в отношении установленных периметров касался положения о последующих изменениях на президентских объектах. |
| The team sought to include a provision for 24-hour prior notification to the Commission of any such changes. | Команда добивалась включения положения о 24-часовом предварительном уведомлении Комиссии о любых подобных изменениях. |
| In addition, the Antarctic environment provides information on global climate changes. | Кроме того, окружающая среда Антарктики дает возможность получить информацию о глобальных изменениях климата. |
| The secretariat has not explicitly provided information on changes in activity data and emission factors used for the same year over time. | Секретариат не представлял непосредственно информацию об изменениях в данных о деятельности и коэффициентах выбросов, используемых по одному и тому же году в динамике. |
| Repeat oceanic profiles need to be undertaken to provide information on climate changes in the ocean. | Для получения информации о климатических изменениях в океане требуется выполнять повторные океанические профили. |
| The Commission will be informed orally by the Secretariat of any changes that may emerge from further consultations. | Секретариат в устном порядке проинформирует Комиссию о любых изменениях, которые могут возникнуть в результате дальнейших консультаций. |
| An ECE document highlighting recent changes in SME legislation and promotion measures is being prepared. | В настоящее время подготавливается документ ЕЭК, содержащий информацию о последних изменениях в законодательстве по МСП и мерах стимулирования. |
| Member States would also be asked to inform the Secretariat of any changes that may arise in their initial response to the questionnaire. | Государства-члены будут просить также информировать Секретариат о любых возможных изменениях в их первоначальном ответе на вопросник. |
| At the moment he was unable to give any further details of the changes taking place in cantonal criminal procedure. | В данный момент он не может сообщить какие-либо другие подробности об изменениях в системе уголовного судопроизводства на кантональном уровне. |
| CFEMO uses newsletters and faxes to keep the public informed of legislative changes and initiatives. | КФЕМО использует информационные бюллетени и сообщения для информирования общественности о законодательных изменениях и инициативах. |
| The Working Party took note of the note and requested to be informed also at its next session of changes in the transport infrastructure. | Рабочая группа ознакомилась с этой запиской и просила проинформировать ее также на следующей сессии об изменениях в транспортной инфраструктуре. |
| The following sections present some of the changes to the census content that were considered for the NCT. | В нижеследующих разделах говорится об изменениях в содержании переписи, которые были рассмотрены для целей проведения НПП. |
| Each process will also produce information about changes applied to the data during that process. | В рамках каждого процесса также будет разрабатываться информация об изменениях, внесенных в данные в ходе этого процесса. |
| Attention had already been drawn to the socio-economic and technological changes that accompanied the process of globalization. | Уже говорилось о социально-экономических и технологических изменениях, сопровождающих процесс глобализации. |
| The representative highlighted some recent changes in legislation designed to advance the status of women further. | Представитель остановилась на некоторых последних изменениях в законодательстве, направленных на дальнейшее улучшение положения женщин. |
| It is noted that not all changes in consumer behaviour and technology development may be the product of policy. | Как отмечается, не все эти изменения в поведенческих стереотипах потребителей и технологических изменениях могут быть обусловлены предусматриваемыми программными мерами. |