The Assembly, of course, may also make additional decisions on changes in the level of specific Member States at any time. |
Разумеется, Ассамблея может также принять дополнительные решения об изменениях уровней, к которым относятся конкретные государства-члены, в любое время. |
While in some cases the metadata received are satisfactory, often countries fail to report about changes in methods, definitions and classifications. |
Хотя в некоторых случаях получаемые метаданные вполне удовлетворительны, страны часто не сообщают об изменениях в методах, определениях и классификациях. |
The total net staff changes are shown in the table 2 below: |
Сводные данные о чистых изменениях в численности персонала приводятся в таблице 2 ниже. |
The Group observed that many States had reported national policies relevant to the Register only once and thereafter reported only changes or additions as they occurred. |
Группа отметила, что многие государства представили информацию о национальной политике, имеющей отношении к Регистру, только один раз, а после этого сообщали лишь об изменениях или дополнениях, если они имели место. |
This would require information from donors and trading partners on existing benefits to potential graduation candidates and on changes that might occur as a result of graduation. |
Это потребует представления донорами и торговыми партнерами информации о существующих выгодах, получаемых потенциальными кандидатами на исключение из перечня, и об изменениях, которые могут произойти в результате исключения. |
In the next report, she looked forward to hearing about the impact of the programmes and changes in legislation designed to overcome those obstacles. |
В следующем докладе она надеется увидеть сведения о последствиях осуществления программ и изменениях в законодательстве, направленных на устранение этих препятствий. |
That list enables the Committee's secretariat to inform the relevant officials of Member States of any changes to the List as soon as they are made. |
Этот перечень обеспечивает возможности секретариату Комитета информировать соответствующие официальные лица государств-членов обо всех изменениях в перечне по мере их внесения. |
She hoped that the delegation could be candid about any mistakes which had been made or unexpected obstacles encountered and any changes of direction. |
Она надеется, что делегация откровенно расскажет о всех допущенных ошибках и неожиданно возникших препятствиях, а также о любых изменениях политического курса. |
However, we do need to be aware of these changes if in order to better interpret movements in the RPI. |
Вместе с тем нам необходимо знать о таких изменениях для более правильного толкования динамики ИРЦ. |
In order to ensure a greater use of these facilities, customs should in future notify interested parties of such changes of law and practice. |
Для более широкого использования таких услуг таможенным службам следует в дальнейшем уведомлять заинтересованные стороны об изменениях, вносимых в законодательство и практику. |
Further noting discussions between the Territory and the administering Power on internal constitutional changes, |
отмечая далее обсуждение между территорией и управляющей державой вопроса о внутренних конституционных изменениях, |
Usually the NSI announces the changes in the methodology of collecting and processing data together with the disseminated statistical data, and in some cases beforehand. |
Обычно НСИ объявляет об изменениях в методологии сбора и обработки данных при распространении статистических данных, а в некоторых случаях - заблаговременно. |
The changes in organizational structure resulting from the consolidation at the new location will be submitted in the context of the budget proposal for 2009. |
Об изменениях в организационной структуре, вызванных размещением отделений в новом объединенном месте базирования, будет сообщено в контексте бюджетного предложения на 2009 год. |
Inform immediately the accreditation body of any changes in its situation pertaining to accreditation criteria. |
ё) незамедлительно информируют аккредитационный орган о любых изменениях в положении, касающемся критериев аккредитации. |
Gathering comments on the necessary changes to the structure and content of the database; |
∙ сбор замечаний о необходимых изменениях структуры и содержания базы данных; |
Further details on the proposed constitutional changes are contained in the 2005 working paper |
Более подробная информация о предложенных конституционных изменениях содержится в рабочем документе 2005 года. |
The Steering Committee will inform the GICHD of its composition and of any changes in its composition. |
Руководящий комитет будет информировать ЖМЦГР о своем составе и о любых изменениях в своем составе. |
The GICHD will advise the Steering Committee on any changes to the point of contact within the GICHD. |
ЖМЦГР будет извещать Руководящий комитет о любых изменениях контактного пункта в рамках ЖМЦГР. |
Information technology and the Internet are effective tools for increasing transparency in the investment regime and informing investors and the public of expected changes in laws, regulations and procedures. |
Информационные технологии и Интернет являются эффективными инструментами повышения прозрачности инвестиционного режима и информирования инвесторов и широкой общественности о тех изменениях, которые планируется внести в законодательство, нормы регулирования и процедуры. |
The growing use made of minimum social benefits is a measure of the increasing recourse to welfare provisions and reveals major changes in French society. |
Растущее использование минимальных социальных выплат свидетельствует о возросшем использовании механизмов помощи, а также о важных изменениях, произошедших во французском обществе. |
In proposing changes to the staffing table, efforts have been made, to the extent possible, to ensure that the overall pyramid would not become distorted. |
При вынесении предложений об изменениях в штатном расписании, насколько это возможно, были предприняты усилия для обеспечения того, чтобы не нарушить общую пирамиду. |
Countries need to know whether these chemicals are emitted to the air, water, land or transferred to other locations, as well as their sources and changes over time. |
Страны должны располагать информацией о том, выделяются ли эти химические вещества в атмосферу, воды, почву или же переносятся в другие районы, а также об их источниках и изменениях с течением времени. |
The CHAIRMAN asked Mr. de Gouttes to clarify the source of information reporting changes introduced by the 1993 Constitution with respect to international treaties. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ просит г-на де Гутта уточнить источник информации, «свидетельствующей о внесенных Конституцией 1993 года изменениях по вопросу о международных договорах». |
The proposed regionalized structure changes in posts and operational costs are summarized below: |
Ниже приводится сводная информация о предлагаемых регионализированных структурных изменениях по должностям и оперативным расходам. |
The Working Party invited Governments to continue submitting to the secretariat written information about changes in national legislation or recent developments in road traffic safety. |
Рабочая группа просила правительства и впредь передавать в секретариат письменную информацию об изменениях национального законодательства или о последних изменениях в области безопасности дорожного движения. |