| The Assembly, of course, may also make additional decisions on changes in the level of specific Member States at any time. | Разумеется, Ассамблея может также принять дополнительные решения об изменениях уровней, к которым относятся конкретные государства-члены, в любое время. |
| While in some cases the metadata received are satisfactory, often countries fail to report about changes in methods, definitions and classifications. | Хотя в некоторых случаях получаемые метаданные вполне удовлетворительны, страны часто не сообщают об изменениях в методах, определениях и классификациях. |
| The total net staff changes are shown in the table 2 below: | Сводные данные о чистых изменениях в численности персонала приводятся в таблице 2 ниже. |
| The Group observed that many States had reported national policies relevant to the Register only once and thereafter reported only changes or additions as they occurred. | Группа отметила, что многие государства представили информацию о национальной политике, имеющей отношении к Регистру, только один раз, а после этого сообщали лишь об изменениях или дополнениях, если они имели место. |
| This would require information from donors and trading partners on existing benefits to potential graduation candidates and on changes that might occur as a result of graduation. | Это потребует представления донорами и торговыми партнерами информации о существующих выгодах, получаемых потенциальными кандидатами на исключение из перечня, и об изменениях, которые могут произойти в результате исключения. |
| In the next report, she looked forward to hearing about the impact of the programmes and changes in legislation designed to overcome those obstacles. | В следующем докладе она надеется увидеть сведения о последствиях осуществления программ и изменениях в законодательстве, направленных на устранение этих препятствий. |
| That list enables the Committee's secretariat to inform the relevant officials of Member States of any changes to the List as soon as they are made. | Этот перечень обеспечивает возможности секретариату Комитета информировать соответствующие официальные лица государств-членов обо всех изменениях в перечне по мере их внесения. |
| She hoped that the delegation could be candid about any mistakes which had been made or unexpected obstacles encountered and any changes of direction. | Она надеется, что делегация откровенно расскажет о всех допущенных ошибках и неожиданно возникших препятствиях, а также о любых изменениях политического курса. |
| However, we do need to be aware of these changes if in order to better interpret movements in the RPI. | Вместе с тем нам необходимо знать о таких изменениях для более правильного толкования динамики ИРЦ. |
| In order to ensure a greater use of these facilities, customs should in future notify interested parties of such changes of law and practice. | Для более широкого использования таких услуг таможенным службам следует в дальнейшем уведомлять заинтересованные стороны об изменениях, вносимых в законодательство и практику. |
| Further noting discussions between the Territory and the administering Power on internal constitutional changes, | отмечая далее обсуждение между территорией и управляющей державой вопроса о внутренних конституционных изменениях, |
| Usually the NSI announces the changes in the methodology of collecting and processing data together with the disseminated statistical data, and in some cases beforehand. | Обычно НСИ объявляет об изменениях в методологии сбора и обработки данных при распространении статистических данных, а в некоторых случаях - заблаговременно. |
| The changes in organizational structure resulting from the consolidation at the new location will be submitted in the context of the budget proposal for 2009. | Об изменениях в организационной структуре, вызванных размещением отделений в новом объединенном месте базирования, будет сообщено в контексте бюджетного предложения на 2009 год. |
| Inform immediately the accreditation body of any changes in its situation pertaining to accreditation criteria. | ё) незамедлительно информируют аккредитационный орган о любых изменениях в положении, касающемся критериев аккредитации. |
| Gathering comments on the necessary changes to the structure and content of the database; | ∙ сбор замечаний о необходимых изменениях структуры и содержания базы данных; |
| Further details on the proposed constitutional changes are contained in the 2005 working paper | Более подробная информация о предложенных конституционных изменениях содержится в рабочем документе 2005 года. |
| The Steering Committee will inform the GICHD of its composition and of any changes in its composition. | Руководящий комитет будет информировать ЖМЦГР о своем составе и о любых изменениях в своем составе. |
| The GICHD will advise the Steering Committee on any changes to the point of contact within the GICHD. | ЖМЦГР будет извещать Руководящий комитет о любых изменениях контактного пункта в рамках ЖМЦГР. |
| Information technology and the Internet are effective tools for increasing transparency in the investment regime and informing investors and the public of expected changes in laws, regulations and procedures. | Информационные технологии и Интернет являются эффективными инструментами повышения прозрачности инвестиционного режима и информирования инвесторов и широкой общественности о тех изменениях, которые планируется внести в законодательство, нормы регулирования и процедуры. |
| The growing use made of minimum social benefits is a measure of the increasing recourse to welfare provisions and reveals major changes in French society. | Растущее использование минимальных социальных выплат свидетельствует о возросшем использовании механизмов помощи, а также о важных изменениях, произошедших во французском обществе. |
| In proposing changes to the staffing table, efforts have been made, to the extent possible, to ensure that the overall pyramid would not become distorted. | При вынесении предложений об изменениях в штатном расписании, насколько это возможно, были предприняты усилия для обеспечения того, чтобы не нарушить общую пирамиду. |
| Countries need to know whether these chemicals are emitted to the air, water, land or transferred to other locations, as well as their sources and changes over time. | Страны должны располагать информацией о том, выделяются ли эти химические вещества в атмосферу, воды, почву или же переносятся в другие районы, а также об их источниках и изменениях с течением времени. |
| The CHAIRMAN asked Mr. de Gouttes to clarify the source of information reporting changes introduced by the 1993 Constitution with respect to international treaties. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ просит г-на де Гутта уточнить источник информации, «свидетельствующей о внесенных Конституцией 1993 года изменениях по вопросу о международных договорах». |
| The proposed regionalized structure changes in posts and operational costs are summarized below: | Ниже приводится сводная информация о предлагаемых регионализированных структурных изменениях по должностям и оперативным расходам. |
| The Working Party invited Governments to continue submitting to the secretariat written information about changes in national legislation or recent developments in road traffic safety. | Рабочая группа просила правительства и впредь передавать в секретариат письменную информацию об изменениях национального законодательства или о последних изменениях в области безопасности дорожного движения. |