Английский - русский
Перевод слова Changes
Вариант перевода Изменениях

Примеры в контексте "Changes - Изменениях"

Примеры: Changes - Изменениях
Numerous challenges are involved, such as continuous changes in people's demands and values and structural transformations in society and the environment, not to mention climatic anomalies and other exogenous shifts. Это связано со множеством проблем, таких как постоянное изменение потребностей и ценностей людей и структурные преобразования в обществе и окружающей среде, не говоря уже о климатических аномалиях и других внешних изменениях.
For this purpose, the paper adopts a specific concept of outsourcing that is based on changes over time in the mix of industry inputs used in production. С этой целью в документе за основу берется специфическая концепция аутсорсинга, основанная на происходящих со временем изменениях в сочетании отраслевых ресурсов, используемых в производстве.
The Committee has also agreed to an e-mail alert system that notifies users of changes to its website, though this service would currently be available only for the English version. Комитет согласился также на применение системы рассылки электронных оповещений, которая уведомляет пользователей об изменениях, внесенных в его веб-сайт, хотя эта услуга пока доступна только в отношении англоязычной версии.
Details of the substantive changes (that is, excluding editing issues) intended to be made are being provided to the Statistical Commission in a background document. Подробная информация об изменениях существенного характера (т.е. не связанных с редактированием), которые предполагается внести, представляется Статистической комиссии в одном из справочных документов.
During the reporting period, countries from Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia reported to have undertaken substantial measures to harmonize their national legislation with the Convention's provisions, which was also embodied in changes in their Constitutions. В течение отчётного цикла страны из субрегиона Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии сообщили о принятии значительных мер по гармонизации их национального законодательства с положениями Конвенции, что также было воплощено в изменениях, внесённых в их конституции.
Compatibility of the Forest Resources Assessment with other regional and global forest reporting processes was noted as highly important, as was the need to keep countries involved and informed of changes in the FRA methods and variables, as the strategy is implemented. Было отмечено, что чрезвычайно важно обеспечить совместимость Оценки лесных ресурсов с другими региональными и глобальными процессами представления отчетности о лесах, при этом была подчеркнута необходимость привлечения стран к разработке методов и переменных показателей ОЛР и их информирования, по мере осуществления стратегии, о соответствующих изменениях.
All discussions during the session, including the Market Discussions, will highlight what contribution the forest sector can make to a Green Economy and also which changes are required to make the sector greener. В рамках всех обсуждений, которые состоятся в ходе сессии, включая обсуждение положения на рынке, будет затронут вопрос о вкладе, который лесной сектор может внести в развитие экологичной экономики, а также об изменениях, необходимых для повышения экологичности сектора.
Presentations were given on the status of space objects that should be removed, the potential costs of the removal and the changes required in the legal and regulatory framework. Были сделаны сообщения о состоянии космических объектов, подлежащих удалению, о потенциальной стоимости удаления и изменениях, которые должны быть произведены в нормативно-правовой базе.
One delegation asked for an update on the changes in the Resource Allocation Framework (RAF) and further details on the number of deployments in the previous year. Одна из делегаций запросила обновленную информацию об изменениях в Системе распределения ресурсов (СРР), а также дополнительные данные о количестве таких операций за предыдущий год.
In particular, please provide information on the content and relevant changes introduced by the new Criminal Procedure Code, adopted in 2006 and expected to enter into force on 31 December 2010. В частности, просьба представить информацию о содержании положений и соответствующих изменениях, включенных в новый Уголовно-процессуальный кодекс, который был принят в 2006 году и, как ожидается, вступает в силу 31 декабря 2010 года.
If such documents were provided to an unknown group of suppliers or contractors (e.g. through a download from a website), information on the changes made must at a minimum appear in the same place where the download was made possible. Если такие документы были предоставлены неизвестной группе поставщиков или подрядчиков (например, путем загрузки с веб-сайта), то информация об изменениях должна как минимум появиться там же, откуда была произведена загрузка.
Trinidad and Tobago provided details of the recent changes and effects of climate change on the country, particularly rising food prices resulting from flooding, and action taken by the Government in that regard. Делегация Тринидада и Тобаго представила подробные сведения о последних изменениях и последствиях климатических изменений для страны, таких как увеличение цен на продовольствие в результате наводнения, а также о мерах, принимаемых правительством в этой связи.
To alleviate some of these problems, credit rating agencies have adopted a system of "outlooks" and "reviews" to warn the market of potential changes in credit ratings. Для смягчения остроты некоторых из этих проблем рейтинговые агентства взяли на вооружение систему «прогнозов» и «обзоров» для предупреждения участников рынка о потенциальных изменениях в кредитных рейтингах.
International financial institutions - despite having declared changes in their policy prescriptions - continue to attach pro-cyclical conditions to the financial assistance packages they extend to countries in need and have paid insufficient attention to the social implications of such policies. Несмотря на то, что международные финансовые учреждения объявили об изменениях в своих политических предписаниях, они продолжают навязывать проциклические условия странам, нуждающимся в пакетах финансовой помощи, и не уделяют достаточного внимания социальным последствиям такой политики.
The consultants note that the analysis at the function level also enabled data to be more consistent across organizational changes, such as the restructuring that created DFS in 2006/07. Консультанты отмечают, что анализ соответствующей функции позволил также обеспечить получение более подробных данных об организационных изменениях, таких как реорганизация ДПП в 2006/07 году.
Accordingly, the representative of CEN was asked to look into a simplified procedure for standards of this kind that may be limited to information about changes and checking conformity with the regulations. В этой связи представителю ЕКС было предложено изучить возможность введения для этого типа стандартов упрощенной процедуры, которая может ограничиваться информированием об изменениях и проверкой соответствия правилам.
It was also proposed that the secretariat explore new technologies for providing real-time information to observers on changes in the meeting schedule or plan, such as a text message based system. Было также предложено, чтобы секретариат осваивал новые технологии, такие как системы текстовых сообщений, в целях информирования наблюдателей в реальном времени об изменениях в расписании или планах совещаний.
The LEG pointed out that there is no systematic way for the GEF to inform LDC Parties of any changes to the limit. ГЭН указала, что ГЭФ не имеет возможности систематически информировать Стороны, являющиеся НРС, о каких-либо изменениях в предельном объеме финансирования.
UNICEF contributed to the Working Group on Gender Architecture, established to provide input to the President of the General Assembly on changes to the Architecture. ЮНИСЕФ участвовал в деятельности Рабочей группы по гендерной инфраструктуре, созданной для оказания помощи Председателю Генеральной Ассамблеи в подготовке документа об изменениях в этой инфраструктуре.
Specimens must be archived for comparison with taxonomic identifications from other sites and to understand the details of changes in the composition of species over time. Образцы должны архивироваться для сопоставления с результатами таксономической идентификации по другим участкам и для того, чтобы детально разобраться в происходящих со временем изменениях в видовом составе.
The Director of the Environment, Housing and Land Management Division of the United Nations Economic Commission for Europe (UNECE) informed the meeting about recent changes in the secretariat and reassignment of tasks among its staff. Директор Отдела по окружающей среде, жилищному вопросу и землепользованию Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций (ЕЭК ООН) проинформировал участников совещания о недавних изменениях в секретариате и перераспределении должностных обязанностей его персонала.
Please provide updated information on any changes in the State party's position with regard to interim measures requested by the Committee in light of article 22 of the Convention and the principle of good faith. Просьба представить обновленную информацию о любых изменениях в позиции государства-участника в отношении временных мер, запрашиваемых Комитетом в соответствии со статьей 22 Конвенции и принципом добросовестности.
In fact, the Ethics Office, as well as other offices in UNDP, were consulted on changes to the Secretariat's administrative issuances on outside activities and on honours, gifts or remuneration. В частности, с Бюро по вопросам этики, а также с другими подразделениями ПРООН были проведены консультации по вопросу об изменениях к административным инструкциям Секретариата о внеслужебной деятельности и о почетных знаках, подарках или вознаграждении.
The curfew schedule was frequently modified and changes were announced only in the media; under these circumstances, it was often difficult to know whether and when the curfew was in force. График введения комендантского часа часто изменялся, и об этих изменениях объявлялось только в средствах массовой информации; при таких обстоятельствах, зачастую было трудно узнать, действует ли комендантский час и когда он вводится.
In fact, one country's experience demonstrated that a formal network of scientists can collate and synthesize disparate (but relevant) data sets, held by different agencies within a country, to report changes in drylands. Так, опыт одной страны показал, что формальная сеть ученых способна сопоставлять и обобщать разобщенные (но актуальные) наборы данных, которыми располагают различные агентства в стране, в целях составления отчетов об изменениях в засушливых районах.