Английский - русский
Перевод слова Changes
Вариант перевода Изменениях

Примеры в контексте "Changes - Изменениях"

Примеры: Changes - Изменениях
Description/objectives: Collection and assessment of comprehensive and comparable data on changes in forests under actual environmental conditions (in particular air pollution, including acidifying and eutrophying deposition, as well as other stresses) and determination of cause-effect relationships. Описание/цели: Сбор и оценка всеобъемлющих и сопоставимых данных об изменениях лесов в нынешних экологических условиях (в особенности, загрязнение воздуха, включая подкисляющее и эвтрофицирующее осаждение, а также другие стрессы) и установление причинно-следственных связей.
A number of European Community accession countries states have reported substantial significant structural changes in agriculture in the 1990's, and some of them have adopted agricultural policies compatible with those to the European Community. Ряд государств, являющихся кандидатами на вступление в Европейское сообщество, сообщили о значительных структурных изменениях в их сельском хозяйстве в 90е годы, а некоторые из них уже проводят сельскохозяйственную политику, сопоставимую с сельскохозяйственной политикой Европейского сообщества.
The team interviewed the officer responsible for liaison with the National Monitoring Directorate and asked him about the most important changes during the previous four years, the types of maintenance and whether prophylactic drugs were available. Группа встретилась с сотрудником связи из национального управления по контролю на объекте, которому она задала ряд вопросов об основных изменениях, происшедших за последние четыре года, и о том, какой текущий ремонт там производился.
She echoed the concerns expressed by the representative of Peru regarding the proposed change in the current system governing the retention of budgetary surpluses and reiterated the need for a detailed justification of those changes and their positive impact on the financial situation of the Organization. Она разделяет обеспокоенность, выраженную представителем Перу, по вопросу о предлагаемых изменениях в нынешней системе, регулирующей сохранение излишков бюджетных средств, и вновь подчеркивает необходимость подробного обоснования таких изменений и их положительного воздействия на финансовое положение Организации.
Technical changes resulting from recent developments of the EMEP dispersion model are now incorporated into the RAINS model, namely those corresponding to the increased grid resolution and the new ecosystem specific deposition. Технические изменения, связанные с внесением в последнее время изменений в дисперсионную модель ЕМЕП, в настоящее время внедряются в модель RAINS, а именно речь идет об изменениях, связанных с увеличением разрешающей способности сетки и новыми характеристиками осаждений, учитывающими особенности экосистемы.
The Committee requests that the introduction to the Secretary-General's proposed programme budget for the biennium 2004-2005 contain information on policy changes with regard to support costs that need to be made in order to implement the relevant recommendations of the Joint Inspection Unit. Комитет просит включить во введение к предлагаемому бюджету по программам Генерального секретаря на двухгодичный период 2004 - 2005 годов информацию об изменениях, которые необходимо внести в политику в отношении вспомогательных расходов в целях выполнения соответствующих рекомендаций Объединенной инспекционной группы.
A Committee of Independent Experts to review national legislation, detect discriminatory laws and propose to the national Parliament necessary changes to those laws has been established. Был создан Комитет независимых экспертов для обзора национальных законов, выявления дискриминационных законов и разработки предложений о необходимых изменениях к этим законам для национального парламента.
The report highlighted the need to address the question of the funding and personnel resources required to make continuing modifications and technological enhancements to IMIS and to deal with outstanding requests for system changes. В докладе особо выделяется необходимость решения вопроса о финансировании и обеспечении людских ресурсов, необходимых для дальнейшей модернизации и технического расширения ИМИС, а также выполнения неудовлетворенных просьб об изменениях в системе.
Canada would support the French proposal to establish a Security Council working group of experts to examine the contents of the report expeditiously and to develop recommendations for changes to the ICTY statute as appropriate. Канада поддержит французское предложение о создании рабочей группы экспертов в Совете Безопасности для оперативного изучения содержания доклада и подготовки рекомендаций о надлежащих изменениях в статуте МТБЮ.
Consideration should be given to the changes that would need to be made to the statute of the Institute, and to clarifying the role of the Director and the proposed advisory board. Необходимо рассмотреть вопрос об изменениях, которые потребуется внести в Устав Института, и уточнить роль его директора и предлагаемого консультативного совета.
Each Annex I Party shall include in information on any changes that have occurred in its national registry, compared to information reported in its last submission, including information submitted under Article 7.2. Каждая Сторона, включенная в приложение I, включает информацию о любых изменениях, которые были произведены в ее национальном реестре, по сравнению с информацией, сообщенной в представленных ею последних материалах, включая информацию, представленную согласно статье 7.2.
In debating Security Council reform, we must not forget events that have occurred over the past five years, in particular the changes to which we have referred. Обсуждая вопрос о реформе Совета Безопасности, мы не должны забывать о том, что произошло за последние пять лет, в частности об изменениях, которые мы упоминали.
Each status report should report on changes in atmospheric pollution in the EMEP area, present scientific progress, and highlight issues that need to be addressed in future work. Каждый отчет о положении дел должен содержать информацию об изменениях в уровне атмосферного загрязнения в регионе ЕМЕП, о достигнутом научном прогрессе и освещать вопросы, которые предстоит решать в будущем.
Other interventions seek to improve education and health, to build capacity in income generation, to improve older persons' assets and to reduce their vulnerability to sudden changes in the environment. Другие корректировочные мероприятия нацелены на повышение уровня образования и улучшение состояния здоровья, наращивание потенциала в плане финансового самообеспечения, увеличение активов пожилых людей и уменьшение их уязвимости при внезапных изменениях условий окружающей среды.
Set out below are details of the changes that have taken place since New Zealand's last report in respect of the Crown Proposals for the Settlement of Treaty of Waitangi Claims and the Fiscal Envelope, in which the Committee expressed particular interest. Ниже приводится подробная информация об изменениях, имевших место в Новой Зеландии с момента представления последнего доклада в отношении предложений Короны об урегулировании претензий по Договору Вайтанги и фискального пакета, в рассмотрении которых Комитет выразил особую заинтересованность.
In non-Annex I Parties, however, non-climate related changes in economic, social and environmental systems are poorly understood but are likely to dominate over the short term. Однако Стороны, не включенные в приложение I, слабо разбираются в не связанных с климатом изменениях в социально-экономической и экологической системах, а они, вероятно, скоро станут доминирующими.
In addition, whatever staffing changes are made in this context should be reported in the next budget submission so that the Committee and the Board can monitor implementation of the increased management flexibility. Кроме того, о любых кадровых изменениях в этой связи следует сообщить во время представления следующего бюджета, с тем чтобы Комитет и Совет могли контролировать ход осуществления мер по повышению гибкости управления.
The new procedures defined in paragraphs 2 and 3 are simplified and do not allow countries to make objections, but are intended to make them aware of all changes adopted at the level of the EU. Новые процедуры, определенные в пунктах 2 и 3, упрощены и не позволяют странам формулировать возражения; они предназначены для информирования их обо всех изменениях, утверждаемых на уровне ЕС.
We are all aware of these changes, and I daresay that we all agree that there is an urgent need to adapt our Organization - and the Security Council in particular - to the realities of a globalized international community. Все мы знаем об этих изменениях и, смею сказать, все мы согласны с тем, что существует настоятельная необходимость приспособить нашу Организацию - и в частности Совет Безопасности - к реальностям глобального международного сообщества.
The changes in the composition of the Division are shown in table 3 below: Данные об изменениях в составе Отдела приводятся в таблице З ниже.
In relation to the previous report, the ROAR 2000 reveals significant changes in the trends and focus of UNDP areas of interventions, as well as empirical evidence of achieving results that are in line with the broad goals set out in the Administrator's Business Plans. По сравнению с предыдущим докладом ГДОР за 2000 год свидетельствует о серьезных изменениях в тенденциях и направленности мероприятий ПРООН, а также содержит эмпирические данные о результатах, которые отвечают широким целям, устанавливаемым в планах работы Администратора.
The delegation from the Russian Federation reported important changes which took place in the country during the last two months and which were related to Russia's policy to accede to the WTO. Делегация Российской Федерации сообщила о важных изменениях, которые произошли в стране в последние два месяцы в связи со стратегией вступления в ВТО.
Mr. M. Posch, of CCE, described changes in exceedances partly resulting from the new critical loads data but mainly due to the EMEP unified model. Г-н М. Посх, представлявший КЦВ, рассказал об изменениях в превышениях, что частично является результатом новых данных о критических нагрузках, но главным образом обусловлено применением объединенной модели ЕМЕП.
However, she would appreciate further details of what changes, if any, had been made to the Code of Criminal Procedure in that regard. Однако она хотела бы получить более подробные сведения о тех изменениях, которые были внесены в этом направлении в Уголовно-процессуальный кодекс.
The Committee had requested the Government to provide information on the findings of this examination, as well as any legislative changes considered or made, based on these findings. Комитет просил правительство предоставить информацию о результатах этого исследования и о любых изменениях, которые были внесены в законы или рассматриваются на предмет их внесения с учетом этих результатов.