Английский - русский
Перевод слова Changes
Вариант перевода Изменениях

Примеры в контексте "Changes - Изменениях"

Примеры: Changes - Изменениях
To that end, a draft decree has been prepared authorizing the elaboration of rules for the national prevention mechanism and changes in the staff structure and budget of the Ombudsman's office and regional branches. С этой целью подготовлены проект распоряжения уполномоченного о разработке положения о национальном превентивном механизме, об изменениях в штатном расписании и бюджете Аппарата Уполномоченного и его региональных центров.
In writing inform the Asylum Office, within three weeks of any changes in address; в письменной форме и в трехнедельный срок информировать Управление по вопросам убежища обо всех изменениях своего адреса;
The SPT requests information on any possible legislative changes this new constitutional provision will bring, the definition of a "serious offence", and the time a person may be held in custody before being formally accused of an offence. ППП просит представить информацию о любых возможных изменениях в законодательстве, которые потребуются в связи с этим новым конституционным положением, изложить определение "серьезного правонарушения" и указать продолжительность максимального содержания под стражей до предъявления официального обвинения.
For example Article 297 of the HGB expanded requirements with regard to the elements of consolidated financial reporting by cash flow statements and statement of changes in equity. Например, статья 297 ГТК расширяет требования к таким элементам консолидированной финансовой отчетности, как отчеты о движении денежных средств и отчеты об изменениях в собственном капитале.
The UNECE consultant updated the Working Group on the progress and major changes made since the previous session of the WGEMA in the revision of the draft guidelines for the application of environmental indicators in EECCA. Консультант ЕЭК ООН представил Рабочей группе обновленную информацию о прогрессе и основных изменениях в период после предыдущей сессии РГМООС в области пересмотра проекта руководящих принципов применения экологических показателей в странах ВЕКЦА.
No one would question any personality changes, and as I discovered from our sessions, Никто не спросит о изменениях твоей личности, и, как я понял из наших встреч,
The Working Group on Implementation requests Parties and other UNECE member countries to communicate changes relating to the contact details of competent authorities without delay to the other Parties through the secretariat. В этой связи Рабочая группа по осуществлению предложила Сторонам и другим странам-членам ЕЭК ООН незамедлительно сообщать в секретариат о любых изменениях контактной информации относительно своих компетентных органов.
She hoped that when Yemen's next report was considered, the delegation would be able to report changes in the status of women in both law and reality. Оратор надеется, что ко времени рассмотрения очередного доклада Йемена делегация сможет сообщить об изменениях, произошедших в положении женщин как с точки зрения права, так и в реальной жизни.
It notes that the report submitted by the State party contains useful information on domestic legislation and on changes in certain legal and institutional areas since the consideration of the second periodic report. Он отмечает, что доклад, представленный государством-участником, содержит полезную информацию о внутреннем законодательстве, а также об изменениях, происшедших в правовой и институциональной сферах в период после рассмотрения второго периодического доклада.
Activities in this area will focus on identifying technical and policy changes that will have an impact on stakeholders as well as identifying high level needs for communications, training, and policy changes for each impact. Деятельность в этой области должна быть направлена на выявление тех технических и принципиальных изменений, которые окажут влияние на заинтересованные стороны, а также на определение потребностей высокого уровня в коммуникациях, подготовке кадров и принципиальных изменениях применительно к каждому виду влияния.
Whereas the first plan had emphasized quantitative changes, the second emphasized qualitative changes to advance the role of women and to increase their participation in the cultural, political and working life of the country. Если в первом плане акцент делался на количественных изменениях, то во втором - на качественных изменениях, направленных на расширение роли женщин и их участия в культурной, политической и трудовой жизни страны.
The first subgroup interviewed the general manager of the company and the representative responsible for liaison with NMD and asked about the changes that had occurred in the company, including changes in declared equipment. Первая подгруппа побеседовала с директором предприятия и представителем, отвечающим за связь с НУН, и задала ему вопросы об изменениях, произошедших на предприятии, в том числе об изменениях, связанных с заявленным оборудованием.
The report of Sweden referred to legislative changes regarding place names, the Swedish place names database, changes to the web site and work to introduce new orthographies for Saami names. В докладе Швеции сообщалось об изменениях в законодательстве, касающемся топонимов, базе данных по шведским топонимам, изменениях на веб-сайте и работе по введению нового написания для саамских названий.
Impacts of eutrophication on vegetation can manifest itself as changes in species frequency or abundance, changes in species composition or ultimately a decline in species richness, i.e. plant biodiversity. Последствия эвтрофикации для растительности могут проявляться в изменениях встречаемости или относительной численности видов, изменениях состава видов и, в конечном счете, сокращении видовой насыщенности, т.е. биоразнообразия растений.
Once a year, information on the state of natural resources, significant changes in environmental conditions, activities or production accidents with a significant or transboundary environmental impact, as well as changes to the Register, are published. Раз в год публикуется информация о состоянии природных ресурсов, существенных изменениях в состоянии окружающей среды, деятельности или промышленных авариях, оказавших значительное или трансграничное воздействие на окружающую среду, а также об изменениях в регистре.
(e) There was insufficient detail regarding changes in accounting policies, changes in accounting estimates and changes in contribution estimates so as to facilitate comparison of the figures for the periods presented; ё) не имелось достаточно подробной информации об изменениях в методах учета, изменениях в бухгалтерских расчетах и изменениях в оценке сумм взносов, что затрудняло сопоставление с данными за предшествовавшие периоды;
Changes in the list of affiliates must be posted on the Internet within three days after the date when the company learned, or should have learned, about these changes. Об изменениях в списке аффилиированных компаний необходимо извещать через Интернет в течение трех дней с того дня, когда компания узнала или должна была узнать об этих изменениях.
Revisions to the Financial Regulations are proposed to reflect these categories in order to ensure that there are no changes to the revenue returned as credits to Member States. Во вносимых изменениях к Финансовых положениям предлагается отразить эти категории поступлений для обеспечения того, чтобы суммы возвращаемых поступлений, зачитываемые государствам-членам, не изменились.
France: Mentioned that it was difficult to understand where the changes are coming from as the paragraph changes were not tagged with source of comment for change Франция: отметила трудность с пониманием того, откуда берутся изменения, поскольку изменения в тексте пунктов не привязаны к источнику, от которого исходит просьба об изменениях.
Table 2, on human resources, containing the proposed staffing changes, should include all changes to the staffing establishment, including conversions, as well as the grand total for the table. Таблица 2, посвященная людским ресурсам и содержащая предлагаемые изменения в штатном расписании, должна включать информацию обо всех изменениях в штатном расписании, в том числе о преобразовании должностей, а также общий итог для данной таблицы.
The representative of Sierra Leone recalled the various changes that had been introduced in the operative paragraphs of the revised draft resolution, singling out the changes to operative paragraphs 1, 2 and 7 and the introduction of a new paragraph 2 bis. Представитель Сьерра-Леоне напомнил о различных изменениях, которые были внесены в пункты постановляющей части этого пересмотренного проекта резолюции, отметив изменения, которые были предложены к пунктам 1, 2 и 7 постановляющей части, и внесение на рассмотрение нового пункта 2 бис.
It could happen, for example, that changes in the circumstances of the requesting party might make the measure moot, and that the opposing party might not be aware of those changes. Например, могла бы возникнуть ситуация, когда изменившиеся у запрашивающей стороны обстоятельства служили бы основанием для вынесения этой меры на обсуждение, а противоположная сторона могла бы и не знать об этих изменениях.
When such changes or differences alter the conditions for which the licence was issued, it shall be cancelled and the statement made about the changes or differences may be considered as a new application for a licence. Когда такие изменения или отличия меняют условия выдачи лицензии, такая лицензия аннулируется, а заявление об изменениях или расхождениях может рассматриваться как новая заявка на получение лицензии.
The issue of ICT is not merely about the progress of information technologies. It is about structural changes happening in society as a result of such progress and, most important, the impact of those changes on people. Суть вопроса об ИКТ заключается не только в достижении прогресса в области информационных технологий, но в структурных изменениях, происходящих в обществе в результате такого прогресса, и, что более важно, в воздействии этих перемен на людей.
As part of this, they are expected to attend interviews with counsellors from the Directorate of Labour, and also to inform the Directorate of all changes that may occur affecting their suitability for work, or other changes in their circumstances, without unreasonable delay. В этом контексте предполагается, что они будут проходить собеседования с советниками из Директората труда и что они также без неоправданной задержки будут информировать Директорат о всех происходящих изменениях, которые могут отражаться на их пригодности для работы, и других изменениях в своих личных обстоятельствах.