Английский - русский
Перевод слова Changes
Вариант перевода Изменениях

Примеры в контексте "Changes - Изменениях"

Примеры: Changes - Изменениях
As for the reports on longer-term changes that fall within the ongoing United Nations reform process, the Algerian delegation, in this connection, supports the proposal made by the Joint Coordinating Committee of the Non-Aligned Movement and the Group of 77 and China. Что касается докладов о долгосрочных изменениях, которые вписываются в рамки идущего процесса реформы Организации Объединенных Наций, то делегация Алжира поддерживает в этой связи предложение Объединенного координационного комитета Движения неприсоединения и Группы 77 и Китая.
Also requests the Executive Secretary to report to the Commission at its twentieth session on any changes effected in the medium-term plan. просит также Исполнительного секретаря представить Комиссии на ее двадцатой сессии доклад о любых изменениях, внесенных в среднесрочный план.
The user review of Release 3 was conducted during the system testing phase on the basis of the various issues and problems identified in the programs, and requests for changes were recorded in a dedicated database. Обзор пользователями разработки третьей очереди был проведен в ходе испытаний системы на основе различных вопросов и проблем, выявленных в программах, и просьбы об изменениях заносились в специальную базу данных.
It will make recommendations setting out necessary changes in legislation, policies, organization, practices and structures to ensure that the needs of people with disabilities are met in a cohesive and comprehensive way. Комиссия будет представлять рекомендации о необходимых изменениях в законодательстве, политике, организации, практике и структурах, с тем чтобы обеспечивать последовательное и всеобъемлющее удовлетворение нужд лиц с какими-либо недостатками.
These positive changes are reflected not only in policy statements, but also in the amendment of laws and regulations and, above all, the implementation of projects, programmes and public works of genuine importance to the community. Об этих позитивных изменениях свидетельствуют не только политические заявления, но и пересмотр законов и иных нормативных актов, и прежде всего осуществление проектов, программ и общественных работ, отражающих подлинные коллективные интересы.
The quinquennial report on the changes in law and practice concerning the death penalty, prescribed in the resolution, is a welcome means of keeping the question on the international human rights agenda. Предусмотренное резолюцией представление пятилетнего доклада об изменениях в законодательстве и практике, касающихся смертной казни, - эффективное средство, позволяющее держать этот вопрос в поле зрения международных органов по правам человека.
The delegation welcomed the setting up of the UNFPA Coordination Branch and asked that there be a better flow of information to the Executive Board on TSS system changes and performance. Делегация приветствовала создание ЮНФПА секции по координации и спросила, будет ли Исполнительный совет получать более полную информацию об изменениях в системе ТВУ и ее эффективности.
5.1 States should transmit to the ECE secretariat, for circulation to other countries, information on any changes in their national laws and regulations which may have an influence on the international carriage of goods by road. 5.1 Государствам следует передавать в секретариат ЕЭК для распространения среди других стран информацию о любых изменениях в своих национальных законах и правилах, которые могут оказать влияние на международную автомобильную перевозку грузов.
Governments may also wish to inform the Working Party during the session of any changes that may have occurred regarding the application of summer time in their respective countries. Правительства, возможно, также пожелают проинформировать Рабочую группу в ходе сессии о любых изменениях, которые могли иметь место в связи с применением летнего времени в их соответствующих странах.
Para. 37: On 1 March 2004 the GC side gave a general but full account of the changes it desired, explaining that further specific proposals would be developed as a result of the positions taken by both sides in the negotiations. Пункт 37. 1 марта 2004 года кипрско-греческая сторона представила хотя и общее по характеру, но полное сообщение о желательных изменениях, разъяснив, что дополнительные конкретные предложения будут разработаны с учетом позиций, занятых обеими сторонами в ходе переговоров.
The periodic inspection and test body shall notify the competent authority that approved the quality system, of any intended changes, in accordance with the process for modification of an approval in 6.2.5.7.4.6. Орган по периодическим проверкам и испытаниям должен уведомлять компетентный орган, утвердивший систему контроля качества, о любых планируемых изменениях в соответствии с процедурой изменения утверждения, предусмотренной в пункте 6.2.5.7.4.6.
Detailed information is needed on the regulatory and administrative regimes influencing the provision of environmental services in different regions and localities and on possible future changes in these regimes. Необходима подробная информация о нормативных и административных режимах, влияющих на предоставление экологических услуг в различных регионах и населенных пунктах, а также о возможных будущих изменениях в этих режимах.
Other regulatory bodies of financial institutions in Canada including provincial regulators and self-regulating organizations are sent the same facsimile so that they may also inform the financial institutions subject to their oversight of the changes. Другие регулирующие органы финансовых учреждений в Канаде, включая провинциальные регулирующие органы и саморегулирующиеся организации, получают те же самые сообщения по факсимильной связи, с тем чтобы они могли также информировать финансовые учреждения, относящиеся к кругу их ведения, об этих изменениях.
Information on the system of maternity protection and any changes in benefits between 1992 and 1996 Информация о системе охраны материнства и об изменениях в этой области в период 1992-1996 годов
The experience in the Uruguay Round and the extended negotiations on financial services point to the usefulness of the exchange of information, including on national regulatory regimes, with regular updating on changes. Опыт Уругвайского раунда переговоров и последующего переговорного процесса по вопросу о финансовых услугах указывает на полезность обмена информацией, в том числе по национальным режимам регулирования, при постоянном обновлении данных о происходящих в этой области изменениях.
A submission was made by Bulgaria on the latest changes in its legal and institutional framework, and on the preparations for concluding an agreement with the EU on Conformity Assessment and Acceptance of Industrial Products. Болгария представила материалы о последних изменениях в ее правовых и институциональных основах и о подготовке к заключению соглашения с ЕС об оценке соответствия и признании промышленных изделий.
The group asked the director of the project about changes since 1998, the production capacity of the project and what equipment had recently been imported. Члены группы расспросили директора станции об изменениях, имевших место с 1998 года, производственных мощностях станции и ввезенном в последнее время оборудовании.
In 2001, Microsoft announced changes in its software licensing and pricing terms which entailed cost increases and many clients had no choice but to accept, being sometimes 100 per cent dependent on this single provider. В 2001 году корпорация "Майкрософт" объявила об изменениях в своих условиях лицензирования и установления цен на ПО, которые привели к увеличению затрат, и многие клиенты были вынуждены согласиться на новые условия, поскольку порой они на 100% зависели от этого монопольного поставщика.
The Regional Economic Integration Organisation shall promptly notify the Depositary of any changes to the distribution of competence, including new transfers of competence, specified in the declaration under this paragraph. Региональная организация экономической интеграции незамедлительно уведомляет депозитария о любых изменениях разграничения компетенции, указанного в заявлении, сделанном в соответствии с настоящим пунктом, в том числе о новых передачах компетенции.
However, a locally produced proforma that attempts to address the lack of clarity regarding "significant" changes made to a vehicle may exist in one or more field missions. Однако в одной или нескольких полевых миссиях могут существовать подготовленные на месте типовые формы, в которых делается попытка прояснить вопрос о «существенных» изменениях того или иного автотранспортного средства.
The report pointed out the transition period of the country towards a democratic society along with political, economic and social changes, which influenced the development of the society including women's activity. В нем рассказывалось о ситуации, сложившейся в стране в период перехода к демократическому обществу, а также о политических, экономических и социальных изменениях, которые отразились на развитии общества в целом, а также на деятельности, осуществляемой в интересах женщин.
Referring to the results of the questionnaire on daytime running lamps, the expert from Italy informed GRE on the recent changes in his country of the legislation related to the lighting and light-signalling devices on vehicles. Ссылаясь на результаты распространения вопросника о дневных ходовых огнях, эксперт от Италии проинформировал GRE о последних изменениях в законодательстве его страны, связанных с устройствами освещения и световой сигнализации на транспортных средствах.
Such an approach testifies to the visible, positive changes in the province and Ukraine encourages all the communities to participate in the balloting, thus ensuring and protecting their rights. Такой подход свидетельствует о наглядных позитивных изменениях в крае, и Украина призывает все общины принять участие в голосовании в целях обеспечения и защиты ими своих прав.
Any changes to the contact points should be notified to the Secretary of the Counter-Terrorism Committee, Ms. Sujata Mehta 963-3520; fax: 963-7878; e-mail:). О любых изменениях, касающихся координаторов, следует уведомлять секретаря Контртеррористического комитета г-жу Суджату Мехту 963-3520; факс: 963-7878; адрес электронной почты:.
All States are encouraged to submit information to the Committee and the Monitoring Group concerning any changes or updates to their laws, regulations, procedures or activities which may affect their implementation of resolution 1390. Всем государствам предлагается представлять Комитету и Группе контроля информацию о любых изменениях или обновлениях их законов, нормативных положений, процедур или мероприятий, которые могут сказаться на осуществлении ими резолюции 1390.