Английский - русский
Перевод слова Changes
Вариант перевода Изменениях

Примеры в контексте "Changes - Изменениях"

Примеры: Changes - Изменениях
When the required adjustment in structure is very large - and for most transition economies the requirements are far from the marginal changes assumed in standard economics textbooks - and the institutional support for transition very weak, rapid liberalization is unlikely to lead to growth. Когда необходимая адаптация структуры очень велика - причем в большинстве стран с переходной экономикой речь идет отнюдь не о второстепенных изменениях, рассматриваемых в обычных экономических учебниках, - а институциональная поддержка перехода крайне слаба, быстрая либерализация вряд ли принесет рост.
In addition, the Director of the ECE Environment and Human Settlements Division will address the Committee to outline the work of the Committee and its Bureau, as well as organizational changes in the secretariat. Кроме того, директор Отдела по окружающей среде и населенным пунктам ЕЭК выступит с сообщением о деятельности Комитета и его Президиума, а также об организационных изменениях в секретариате.
The Committee welcomes the detailed report submitted by the Government of Luxembourg, which contains relevant information about changes and developments that have occurred since the consideration of the previous periodic report, although the Committee notes that the form of the report does not follow the revised guidelines. Комитет положительно оценивает подробный доклад, представленный правительством Люксембурга, в котором содержится конкретная информации об изменениях и дальнейших событиях, произошедших после рассмотрения предыдущего периодического доклада, однако отмечает, что форма представления доклада не соответствует пересмотренным руководящим принципам.
I will briefly mention those changes, but before that let me say that we, the sponsors, very strongly believe that the subject of a culture of peace is an important one that covers a broad area and deserves our attention at the highest level. Я вкратце остановлюсь на этих изменениях, однако сначала позвольте мне сказать, что мы, соавторы, твердо верим в то, что вопрос формирования культуры мира является весьма важным и обширным и заслуживает нашего внимания на самом высоком уровне.
The driving forces behind the trends, their role and their power relations are to be determined: market forces, competition for space, legislation and urban policies, changes in the population's options and priorities. Необходимо выявить движущие силы, обусловливающие наблюдаемые тенденции, их роль и степень взаимовлияния; речь, в частности, идет о рыночных факторах, пространственной конкуренции, законодательстве и стратегиях городского развития, изменениях модели поведения и приоритетов населения.
On 8 June 1998, representatives for the World Health Organization (WHO) briefed the Committee on recent changes in their organization and the resulting impact on the work of the Committee. 8 июня 1998 года представители Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) проинформировали Комитет о последних изменениях в их организации и о соответствующих последствиях этих изменений для работы Комитета.
New Zealand's first two periodic reports to the Committee outlined the legislative, judicial, administrative and other measures existing in New Zealand which gave effect to the provisions of the Convention and any changes or developments in these prior to January 1995. В первых двух периодических докладах Новой Зеландии Комитету говорится о законодательных, судебных, административных и других мерах, обеспечивающих применение в Новой Зеландии положений Конвенции, и каких-либо изменениях или новых фактах, имевших место в этой области до января 1995 года.
The net changes in these balances during 2000-2001 and future commitments against them are summarized below (in United States dollars): Общие данные о чистых изменениях в этих остатках в течение 2000-2001 годов и будущих обязательствах в счет этих остатков приводятся ниже (в долл. США):
In line with the guidelines for periodic reports, we have sought to make the report as short as possible, using references to previous reports and emphasising changes that have occurred during the period covered by the report. В соответствии с руководящими принципами, касающимися периодических докладов, мы постарались сделать доклад как можно более кратким, используя ссылки на предыдущие доклады и сделав упор на изменениях, которые произошли за отчетный период.
At the same meeting, the Rapporteur of the Committee indicated changes to be made to some sections of the draft report of the Committee. На том же заседании Докладчик Комитета проинформировал членов Комитета об изменениях, которые будут внесены в некоторые разделы проекта доклада Комитета.
These "new" areas of service, provided by non-governmental and private sector entities, are signalling possible changes in the way state and society relate to and work with each other. Эти «новые» области услуг неправительственных образований и образований частного сектора свидетельствуют о возможных изменениях в том, как государство и общество соотносятся и взаимодействуют друг с другом.
As from 2002, the TEMSTAT data will be interactively linked to the mapping system, thus making it possible to introduce the reported data changes to the respective maps automatically. Начиная с 2002 года данные ТЕАСТАТ будут интерактивно увязаны с системой картографирования, что таким образом позволит автоматически переносить сообщаемые данные об изменениях на соответствующие карты.
The objective of financial statements is to provide information about the financial position and performance of the organization, changes in its financial position and compliance with legislative and other authorities. Цель финансовых ведомостей состоит в предоставлении информации о финансовом положении и результатах деятельности организации, изменениях в ее финансовом положении и соблюдении решений директивных и других компетентных органов.
Regarding articles 12 and 13 of the Covenant and the situation of refugees and asylum-seekers, the delegation had referred to recent changes in Germany, concerning, above all, Bosnian refugees. В связи со статьями 12 и 13 Пакта и положением беженцев и лиц, просящих убежища, делегация рассказала о недавно произошедших в Германии изменениях, касающихся прежде всего боснийских беженцев.
The Commission could recommend that Member States submit their national laws, regulations and procedures on export, import, transit or retransfer - as well as changes therein - to the Secretary-General and that they make such information available to Member States, as appropriate. Комиссии следовало бы рекомендовать государствам-членам представить сведения о национальном законодательстве, правилах и процедурах экспорта, импорта, транзита или реэкспорта - и внесенных в них изменениях - Генеральному секретарю, а также по возможности обеспечить доступ к этой информации и для государств-членов.
It also agreed with the Advisory Committee that the introduction to the proposed programme budget for the biennium 2004-2005 should contain information on policy changes with regard to support costs that needed to be made in order to implement the relevant recommendations of JIU. Делегация ее страны также согласна с позицией Консультативного комитета в отношении того, что в введении в предлагаемый бюджет по программам на двухгодичный период 2004 - 2005 годов следует включить информацию об изменениях в политике в отношении вспомогательных расходов, которые необходимо осуществить в целях выполнения соответствующих рекомендаций ОИГ.
The Pisco earthquake off Peru on 15 August 2007 with Mw 8.0 was a strong reminder of the changes needed for Pacific Tsunami Warning System, which is the oldest existing tsunami warning system. Землетрясение Писко, произошедшее 15 августа 2007 года у берегов Перу, с магнитудой 8,0 стало веским напоминанием об изменениях, в которых нуждается Система оповещения о цунами в Тихом океане, являющаяся старейшей из существующих систем оповещения о цунами.
That report contains details, in particular, regarding changes relevant to paragraphs 97 and 98 of the country's initial report under the Convention (see, respectively, paragraph 467 and 448-456 of the report under the International Covenant on Civil and Political Rights). В данном докладе, в частности, представлены данные об изменениях, коснувшихся пунктов 97 и 98 первоначального доклада по Конвенции (см., соответственно, пункты 467 и 448-456).
Among relevant activities, UNAR published a booklet and a brochure on the legislative changes brought in by Decree No. 215/2003 and on the tasks of UNAR itself. В числе соответствующих мероприятий ЮНАР опубликовал буклет и брошюру об изменениях, внесенных в законодательство Указом Nº 215/2003, и о задачах, стоящих перед самим ЮНАР.
The eighth session of AMCEN held in April 2000 adopted the Abuja Declaration, embodying the agreement on the policy and institutional changes required to significantly enhance the role of AMCEN and make it an effective instrument for dealing with the continent's environmental concerns. На восьмой сессии АМСЕН, состоявшейся в апреле 2000 года, была принята Абуджийская декларация, включающая соглашение о политике и организационных изменениях, необходимых для значительного повышения роли АМСЕН и ее превращения в эффективный инструмент рассмотрения экологических проблем континента.
While the report includes a section on the recommendation for the appointment of the Secretary-General, it does not in any way include details on the changes in the election dynamic that took place in 2006. Хотя в доклад включен раздел о рекомендации в отношении назначения Генерального секретаря, в нем нет никаких деталей об изменениях в динамике выборов, которые произошли в 2006 году.
The representative of Poland described the profound changes underway as the energy market was liberalised and energy companies privatised under the implementation of the 1997 energy law enacted by the Polish parliament. Представитель Польши рассказал о происходящих кардинальных изменениях, связанных в либерализацией энергетического рынка и приватизацией энергетических компаний в соответствии с положениями закона об энергии 1997 года, принятого польским парламентом.
The head of the group then returned to the first site and met with the director of the site, whom he questioned about the ammunition stored at the site and the changes that had occurred since 1998. Затем руководитель группы вернулся на первый объект, встретился с его руководителем и задал ему вопросы о боеприпасах, хранящихся на объекте, и об изменениях, которые произошли за период с 1998 года.
Their work in finding out more about climate changes, global warming, the depletion of the ozone layer, Earth sciences, life sciences - including human biology - and so on is truly invaluable. Их деятельность по поиску новых данных о климатических изменениях, глобальном потеплении, истощении озонового слоя, науках о Земле, науках о жизни, в том числе о человеке и его биологическом развитии, и так далее поистине бесценна.
The Government of my country is also ready to consider, in cooperation with UNMIK and KFOR, possible changes in the regime in the zone, as well as its scope, convinced that it would facilitate the normalization of the situation in the area. Правительство моей страны также готово, в сотрудничестве с МООНК и СДК, рассмотреть вопрос о возможных изменениях режима в зоне, а также сферу ее охвата, сохраняя убежденность в том, что это будет содействовать нормализации ситуации в районе.