Английский - русский
Перевод слова Changes
Вариант перевода Изменениях

Примеры в контексте "Changes - Изменениях"

Примеры: Changes - Изменениях
Special Commission for the study of changes in the Charter of OAS, Panama, February 1966 Специальная комиссия по изучению вопроса об изменениях в Уставе ОАГ, Панама (февраль 1966 года).
The Secretariat would make that analysis available to the Committee and would provide an update on any changes that might have occurred as a result of the consideration of State party reports that had been received since 1992. Секретариат передает результаты анализа Комитету и представит обновленные данные о любых изменениях, которые, возможно, произошли в результате рассмотрения докладов государств-участников, полученных с 1992 года.
The report deals with the changes in legislation and legal usage, etc. relating to the individual material provisions that have occurred since the Danish Government submitted its second report to the Committee. В нем приводится информация об изменениях в законодательстве, правовой практике и т.д., происшедших после представления правительством Дании своего второго доклада Комитету, которые касаются отдельных существенных положений.
Paragraph 71 reflected changes induced by Sweden's attempt to conform to article 61 of the European Convention on Human Rights, which made administrative proceedings subject to judicial review. В пункте 71 идет речь об изменениях, обусловленных усилиями Швеции по обеспечению соответствия своего законодательства статье 61 Европейской конвенции о правах человека, согласно которой административные процедуры могут пересматриваться в судебном порядке.
Military satellites, aircraft, surface ships and submarines have the ability to collect additional information about climatic changes and the flow and temperatures of oceans (see Box 3). Военные спутники, самолеты, корабли и подводные лодки могут собрать и дополнительную информацию о климатических изменениях, океанских течениях и температурах (см. вставку З).
This requires that the Inventory be continually updated in order to better serve the international community and national statistical offices, which can only be achieved if UNSTAT is supplied with information on such changes at least twice a year. Это предполагает непрерывное обновление Реестра в целях улучшения обслуживания международного сообщества и национальных статистических управлений, которое может быть обеспечено только в том случае, если ЮНСТАТ будет получать информацию о таких изменениях по крайней мере два раза в год.
In addition to a review of the issues outlined in paragraph 36 above, information had been provided during the discussions on possible changes in the German civil service, which was under pressure to downsize. Помимо рассмотрения вопросов, описанных в пункте 36 выше, в ходе обсуждений была представлена информация о возможных изменениях в гражданской службе Германии, число сотрудников которой предлагалось сократить.
By being outside of the military, women cannot be involved in decision-making regarding the use of military forces, changes in military institutions and overall control over its performance. Однако, находясь в стороне от военной службы, женщины не имеют возможности участвовать в принятии решений о применении военной силы, изменениях в военных структурах и общем контроле за ее функционированием.
A highly industrialized European country may wish to make an input into half of these revisions and must be fully informed about other changes in order to keep abreast of new technology. Высокоразвитые в промышленном отношении европейские страны могут пожелать внести свой вклад в пересмотр половины из этих стандартов, поэтому они должны обладать всей информацией о других изменениях, чтобы не отстать от уровня новой технологии.
He proceeded to inform the Committee about legal changes and recent developments in the field of women's human rights that had occurred in his country since the submission of the report. Далее он информировал Комитет о юридических изменениях и недавних событиях в области прав человека женщин, которые произошли в его стране после представления доклада.
The report describes the major changes that have occurred in the country and the serious difficulties confronting women with regard to their rights and their effective recognition. В этом докладе приводится информация о важных изменениях, произошедших в этой стране, и о серьезных трудностях в деле осуществления их прав человека и их действительного признания.
There is a need for special programmes of "education for sustainable development" with special emphasis on changes in attitudes and values and on cultivating island-specific cultures in response to new socio-economic challenges. Имеется необходимость в специальных программах "Образование в интересах устойчивого развития", в которых особый акцент делается на изменениях взглядов и ценностей и на культивировании характерной для островов культуры, которая учитывает новые социально-экономические вызовы.
The compendium aims to provide a reasonably comprehensive compilation of the available data on the extent of and changes of poverty in developing countries at the rural, urban, national and regional levels. Задача составителей заключалась в том, чтобы дать достаточно широкую картину имеющихся данных о состоянии и изменениях в сфере нищеты в развивающихся странах на сельском, городском, национальном и региональном уровнях.
I am receiving encouraging reports from the United Nations officials currently in Tajikistan on positive changes in the atmosphere in the country after the signing of the Agreement. Я получаю от должностных лиц Организации Объединенных Наций, находящихся в настоящее время в Таджикистане, обнадеживающие сообщения о позитивных изменениях обстановки в стране после подписания Соглашения.
In accordance with established procedure, the Bureau considered and decided upon requests for changes to the approved calendar of conferences for 1995 from the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) and the International Civil Service Commission (ICSC). В соответствии с установленной процедурой Бюро рассмотрело и приняло решения по просьбам об изменениях в утвержденном расписании конференций на 1995 год, поступившим от Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) и Комиссии по международной гражданской службе (КМГС).
After two decades of fighting and isolation, many Cambodians had little awareness of the changes that had occurred in the outside world, and of the international community's concern for their country. После двух десятилетий войны и изоляции многие камбоджийцы были плохо осведомлены об изменениях, которые произошли в окружающем их мире, и о тревоге международного сообщества за судьбу их страны.
In this regard, it may be useful to note that the New York Police Department is now considering changes in procedures regarding recurrent demonstrations in the vicinity of the Permanent Mission. В этой связи, вероятно, было бы целесообразно отметить, что департамент полиции Нью-Йорка в настоящее время рассматривает вопрос об изменениях в процедурах, связанных с периодическим проведением демонстраций около Постоянного представительства.
Even if no reliable figures are available concerning the regional climate changes that must be expected, particularly endangered areas can be identified, on the basis of natural and anthropogenic systems' specific sensitivity to climate. Даже при отсутствии надежных данных о предполагаемых региональных изменениях климата могут быть определены особенно уязвимые районы на основе специальных показателей климатической чувствительности природных и антропогенных систем.
Thirty of the 47 least developed countries saw the need for major distributional changes and only five of those countries viewed their current patterns as satisfactory. Тридцать из 47 наименее развитых стран видели необходимость в крупных изменениях в распределении и лишь пять из этих стран считали, что их нынешние структуры являются удовлетворительными.
Of course, we do not claim that our democracy is perfect; many aspects of it still require further attention, and with that in mind draft legislation on institutional changes is currently being discussed in the National Congress. Конечно, мы не можем заявить, что наша демократия безупречна; многие ее аспекты по-прежнему требуют пристального внимания, и это подразумевается в проекте законодательства об институционных изменениях, который в настоящее время обсуждается в Национальном конгрессе.
The first performance report also includes changes due to decisions of policy-making organs and commitments entered into by the Secretary-General under the terms of General Assembly resolution 48/229 of 23 December 1993 on unforeseen and extraordinary expenses. З. Первый доклад об исполнении бюджета содержит также информацию об изменениях, обусловленных решениями директивных органов и обязательствами, принятыми Генеральным секретарем в соответствии с положениями резолюции 48/229 Генеральной Ассамблеи от 23 декабря 1993 года о непредвиденных и чрезвычайных расходах.
At the very outset it should be stressed that in any new strategies or policy changes affecting the 18 Territories which remained non-self- governing, paramount importance must be given to the interests and needs of their populations. Но уже сейчас следует подчеркнуть, что в любых новых стратегиях и при любых изменениях курса в отношении 18 территорий, остающихся несамоуправляющимися, главенствующими должны признаваться интересы и нужды их населения.
Mali welcomed the initiatives taken by the delegations of Argentina and New Zealand concerning the need to hold consultations with troop-contributing States in order to inform them of any changes which might take place with regard to the establishment of peace-keeping operations. Мали приветствует инициативы делегаций Аргентины и Новой Зеландии, вызванные необходимостью проведения консультаций с государствами, предоставляющими контингенты, с целью информировать их об изменениях, которые могут произойти в связи с развертыванием операций по поддержанию мира.
In most cases, the motivation for adopting new measures or ideas in the field of public administration was the need and demand for such changes from within those countries. В большинстве случаев мотивом для принятия новых мер или идей в области государственного управления были необходимость и потребность в таких изменениях, исходящие из самих этих стран.
Whether firms find their costs rising or falling is an empirically verifiable proposition and in fact the country studies have generally used cost increases and decreases as a proxy for changes in competitiveness. Повышение или снижение издержек компаний поддается проверке эмпирическим путем, и, в самом деле, данные о таких изменениях издержек, как правило, используются авторами исследований по странам в качестве показателей изменения конкурентоспособности.