The conference further noted the importance of a State Party providing information on changes to the status of the control of mined areas when such a State Party has indicated that matters related to control affect the implementation of article 5 during extension periods. |
Конференция далее отметила важность предоставления государством-участником информации об изменениях в статусе контроля над минными районами, когда такое государство-участник указывает, что вопросы, связанные с контролем, затрагивают осуществление статьи 5, в периоды продления; |
Summary of main changes between the 1968 System of National Accounts (SNA), the 1993 SNA and the 2008 SNA having impact on the level of gross domestic product |
Краткие сведения об основных изменениях в Системе национальных счетов (СНС) 1993 года по сравнению с СНС 1968 года и в СНС 2008 года по сравнению с СНС 1993 года, которые отражаются на размере валового внутреннего продукта |
(c) Issuing United Nations travel documents for staff members of funds, programmes and agencies of the United Nations common system, coordinating the issuance of host country visas, and reporting all personnel changes at Headquarters to the host country; |
с) выдача проездных документов Организации Объединенных Наций сотрудникам фондов, программ и учреждений общей системы Организации Объединенных Наций, координация выдачи виз принимающей страны и уведомление принимающей страны обо всех кадровых изменениях в Центральных учреждениях; |
Also requests the secretariat to make information materials available to stakeholders, operational entities and project participants on ongoing improvements and changes to, inter alia, modalities, rules, guidelines and approved methodologies under the clean development mechanism, through the existing stakeholder engagement process; |
также просит секретариат предоставлять в распоряжение заинтересованных кругов, оперативных органов и участников проектов информационные материалы о текущих усовершенствованиях и изменениях в отношении, в частности, условий, правил, руководящих принципов и утвержденных методологий в рамках механизма чистого развития на основе использования существующего процесса вовлечения заинтересованных кругов; |
This means that States should publicize any changes in the law that make it an offence to purchase certain types of services or products made or provided by people who have been trafficked, and provide unambiguous information to potential purchasers about such services or products; |
Это означает, что государствам следует широко информировать о любых изменениях в законодательстве, которые квалифицируют в качестве преступления покупку определенного вида услуг или товаров, произведенных или оказанных лицами, которые были предметом торговли, и распространить среди потенциальных покупателей подробную информацию о таких услугах и товарах; |
A progress report on legal standards and other measures to eliminate discrimination against women, significant changes in the area of promoting gender equality and measures planned to overcome the remaining difficulties that prevent women from participating actively in political, economic, social and cultural life. |
сообщение о совершенствовании правовых норм и иных мерах, свидетельствующих о прогрессе в ликвидации дискриминации в отношении женщин, важных изменениях в области обеспечения гендерного равенства и намеченных мерах по устранению остающихся трудностей, препятствующих активному участию женщин в политической, экономической, социальной и культурной жизни. |
Subsequently, the Panel suggested that the Pension Board consider in conjunction with the Board of Auditors the following changes in the content and presentation of the results of actuarial valuations of the Fund and the presentation of the Fund's financial statements: |
Впоследствии Группа предложила Правлению Пенсионного фонда совместно с Комиссией ревизоров рассмотреть вопрос об изменениях в содержании и форме представления результатов актуарных оценок Фонда и форме финансовых ведомостей Фонда, связанных с: |
How should changes in GHG emissions from, and removals by, additional activities be reported: one by one, per activity, per category, or as a list of specific practices? |
Как следует представлять данные об изменениях в величине выбросов и абсорбции парниковых газов в результате дополнительных видов деятельности: по каждому изменению в отдельности, по каждому виду деятельности, по каждой категории или же в качестве перечня конкретных видов практики? |
Should activity data, information on the measurement of stocks and changes to stocks be reported prior to the commitment period or should reporting begin during the commitment period? |
Должны ли данные о деятельности, информация об измерении накоплений и изменениях в накоплениях представляться до начала периода действия обязательств или же их представление должно начинаться в течение периода действия обязательств? |
"I would like to request you to inform the General Assembly of these changes as well as of the necessity to review, in the light of the new development, the cooperation Agreement between the United Nations and Organization of African Unity." |
Хотел бы просить Вас информировать Генеральную Ассамблею об этих изменениях и о необходимости рассмотреть, в свете этих новых событий, соглашение о сотрудничестве между Организацией Объединенных Наций и Организацией африканского единства». |
(a) A household survey conducted to collect data on the needs of workers and their families, the cost of living, changes in the cost of living and the relative living standards of various social groups. |
а) обследования домашних хозяйств, проводимые для сбора данных о потребностях трудящихся и их семей, о прожиточном минимуме, изменениях в стоимости жизни и в относительном уровне жизни различных социальных групп. |
Seeking, clarifying and confirming information relevant to the determination of business objectives, such as information on current business position and past performance by using ratios and other analyses, and information on planned changes to systems and procedures |
с) Получение, уточнение и подтверждение информации, необходимой для определения хозяйственных задач, например информации о состоянии деятельности за текущий и истекшие периоды, на основе использования показателей и других инструментов анализа, а также информации о запланированных изменениях в системах и процедурах |
expressed its concern about the possible implications of future changes in the EU provisions regarding driving and rest periods of professional drivers and their introduction into the AETR, and asked the secretariat to keep the Bureau informed about future developments. |
выразило обеспокоенность в связи с возможными последствиями предполагаемого изменения положений ЕС, касающихся периодов работы и отдыха профессиональных водителей, и с внесением поправок на этот счет в ЕСТР и поручило секретариату информировать Бюро о будущих изменениях в этой связи. |
The knowledge of health professionals about a particular prisoner's risk factors (or the development of changes) should be adequately communicated to those working within the correctional system (who are ultimately responsible for managing risk); |
Информация врачей о факторах риска конкретного заключенного (или о происходящих изменениях) должна надлежащим образом доводиться до сведения тех, кто работает в исправительной системе (кто несет окончательную ответственность за регулирование риска); |
Inform the administrative authority which has received the founding statement of any changes in the administration or management and any amendments to the statutes (article 8); |
они должны уведомлять орган государственного управления, которому были представлены уставные документы, о всех переменах, произошедших в системе управления или руководства, и о всех изменениях, внесенных в уставные документы (статья 8); |
To request the task force on capacity-building to continue to keep capacity-building needs under review, and to report to the Plenary at its fifth session on any changes needed to the list of priority capacity-building needs; |
с) просить целевую группу по созданию потенциала продолжить рассмотрение потребностей в области создания потенциала и представить Пленуму на его пятой сессии доклад о любых изменениях, которые необходимо внести в перечень приоритетных потребностей в области создания потенциала; |
To counsel people about the possibilities for applying for Estonian citizenship and the possibilities for language training, the conditions for applying for a permanent residence permit, entering and leaving Estonia, the conditions for visas and visa invitations and possible changes in legislation regulating these areas; |
консультирование людей о возможностях подачи ходатайств о предоставлении эстонского гражданства и обучения языку, условиях подачи ходатайства о предоставлении постоянного разрешения на жительство, въезда в Эстонию и выезда из нее, условиях получения виз и приглашений для получения виз и возможных изменениях в законодательстве, регулирующих эти вопросы; |
Changes introduced in the programme's indicators of achievement placed greater emphasis on qualitative than on quantitative aspects. |
В изменениях, внесенных в показатели достижения результатов программы, сделан больший акцент на качественных, а не на количественных аспектах. |
Changes to the Teams of Specialists were also presented. |
Также была представлена информация об изменениях в группах специалистов. |
Changes and transfers of costs among the above-mentioned categories are set out in table 2. |
Подробная информация об изменениях и перераспределении расходов между вышеупомянутыми категориями приводится в таблице 2. |
(b) Changes concerning statistics were submitted to the Conference of European Statisticians. |
Ь) Конференции европейских статистиков была представлена информация об изменениях в статистической области. |
Changes in the end-use of water and improvements in the management infrastructure were mentioned. |
Также было сообщено об изменениях в конечном использовании воды и усовершенствованиях водохозяйственной инфраструктуры. |
Changes in the public organizations have to be sensitive to clients, interest groups and elected representatives. |
При изменениях в государственных организациях необходимо учитывать мнения пользователей, групп, отстаивающих определенные интересы, и выборных представителей. |
Changes in the organization of the Legal Office are described in paragraphs 47 to 50 above. |
Информация об изменениях в организационной структуре Управления советника по правовым вопросам приводится в пунктах 47 - 50 выше. |
Changes will be described in Canada's Fifth Report. |
Об этих изменениях будет сообщено в пятом докладе Канады. |