Английский - русский
Перевод слова Changes
Вариант перевода Изменениях

Примеры в контексте "Changes - Изменениях"

Примеры: Changes - Изменениях
Ambassador Verbeke stressed the importance of Member States supporting the Committee established pursuant to resolution 1267 (1999) with information to keep the Committee's consolidated list up to date, and briefed the Council on changes the Committee had made to improve its procedures. Посол Вербеке подчеркнул важность представления государствами-членами Комитету, учрежденному резолюцией 1267 (1999), информации в целях обновления сводного перечня Комитета и кратко информировал Совет о внесенных Комитетом изменениях в целях совершенствования его процедур.
Each Party has the obligation to inform each other, through the Basel Secretariat, of their national definitions and of any subsequent changes, which includes any additional substances and/or objects as wastes and hazardous wastes. Каждая Сторона обязана информировать другие Стороны через секретариат Базельской конвенции о своих национальных определениях и о любых последующих изменениях, которые включают дополнительные вещества и/или предметы, относимые к категории отходов и опасных отходов.
Lastly, the Committee expected, when each periodic report was submitted, to be provided with information on changes in legislation since the previous report had been considered, the measures taken to put them into effect and the conclusions of the bodies set up to combat discrimination. Наконец, Комитет рассчитывает, что при представлении каждого периодического доклада в него будут включаться сведения об изменениях, внесенных в законодательство после представления предыдущего доклада, мерах, принятых для их практического воплощения, и выводах инстанций, на которые возложена борьба с дискриминацией.
However, prior to the inclusion of cost estimates for their adoption in the programme and budget for the biennium 2008-2009, Member States should be informed of the results of the assessment of impacts and the changes required in the Organization's financial regulations. В то же время до включения сметных расходов на предмет их утверждения в программу и бюджет на двухгодичный период 2008-2009 годов государства-члены должны полу-чить информацию о результатах оценки послед-ствий и о тех изменениях, которые необходимо внести в финансовые положения Организации.
When developing policies and programmes on household responsibilities, including caregiving, attention needs to be paid to statistical data on demographic change, including changes in fertility rates, ageing populations and household composition. При разработке стратегий и программ в отношении семейных обязанностей, включая уход за членами семьи, необходимо уделять внимание статистическим данным об изменениях демографических ситуаций, включая изменения в коэффициентах рождаемости, старения населения и состава семей.
She requested updated information on changes since the submission of the report to the Committee and on how the Department for Gender and Generational Affairs was equipped to coordinate with other ministries and with departmental and municipal bodies. Оратор просит представить обновленную информацию об изменениях, которые произошли после представления доклада Комитету, а также о возможностях, которыми располагает Управление по гендерным вопросам и делам поколений для координации своей деятельности с другими министерствами, а также с органами управлений и муниципалитетов.
No Member State has reported changes to the amounts frozen, either for names already on the Consolidated List or as regards the six names added to the List or other modifications made since that time. Ни одно из государств-членов не сообщило о каких бы то ни было изменениях объема замороженных активов, будь то в связи с субъектами, уже фигурирующими в сводном перечне, или с шестью субъектами, дополнительно включенными в перечень, либо о других изменениях, произошедших за это время.
In Kazakhstan, changes in the budget process in the interest of children were discussed, and in Kyrgyzstan, UNICEF successfully negotiated with the European Union on including significant budget support for the planned nationwide roll-out of Family and Child Support Departments. В Казахстане обсуждался вопрос об изменениях в процессе составления бюджета в интересах детей, а что касается Кыргызстана, то ЮНИСЕФ успешно провел переговоры с Европейским союзом по существенной бюджетной поддержке планирующегося создания сети отделений по вопросам поддержки семьи и ребенка в масштабах всей страны.
When a personal motor vehicle is stolen which is not an asset and the value of which was included in the expenditures on the final consumption of the households, its appearance on the market shall be reflected in the other changes in the volume of assets account. Когда похищается личный автомобиль, который не является активом и стоимость которого включена в расходы в рамках конечного потребления домохозяйств, его появление на рынке отражается в других изменениях по счету стоимости активов.
A significant proportion of the papers presented - accounting for more papers than any other topic - relate to individual countries reporting on 'national methodological changes'. а) Значительная часть представленных документов - больше, чем по какой-либо другой теме, - касается информации отдельных стран об "изменениях в национальной методологии".
As a result, external managers' fees will continue to be included in the administrative budget and any changes due to volume will be reported in the revised budget estimates. Таким образом, оплата услуг внешних управляющих по-прежнему будет включаться в административный бюджет, и о любых изменениях, обусловленных объемом, будет сообщаться в рамках пересмотренной бюджетной сметы.
It agreed with the Advisory Committee's recommendation that the General Assembly should be kept informed of changes to the ICT management framework in the context of its consideration of the proposed programme budget and provided with regular updates on ICT activities. Она согласна с вынесенной Консультативным комитетом рекомендацией о том, чтобы информировать Генеральную Ассамблею об изменениях в рамках системы управления в области ИКТ в контексте рассмотрения предлагаемого бюджета по программам и регулярно представлять ей обновленную информацию о деятельности в области ИКТ.
Albania presents in this report the progress it has made in this direction during 2003-2007, in particular the changes made in the legal and administrative aspects for the implementation of the first 16 articles of CEDAW Convention. В этом докладе Албания сообщает о достигнутом ею на данном направлении прогрессе за период 2003 - 2007 годов, в частности об изменениях, внесенных в правовые и административные аспекты реализации первых 16 статей КЛДЖ.
Please provide detailed information on any relevant changes in the legislative or institutional framework for the protection and promotion of human rights at the national level that have taken place since the presentation of the initial report, including any relevant recent jurisprudence. Просьба представить подробную информацию о любых соответствующих изменениях, касающихся законодательной или институциональной основы поощрения и защиты прав человека на национальном уровне, имевших место за время, прошедшее с момента представления первоначального доклада, а также о любых недавних соответствующих судебных решениях.
While it was vital to persevere in improving the Committee's working methods, States should not play a major role in the matter; the Committee was best placed to judge any changes that should be made. Важно продолжать совершенствовать методы его работы, но государства не должны при этом играть основную роль, так как Комитет может лучше судить о тех изменениях, которые необходимо внести.
Please provide updated information on the current national machinery mandated to implement the Convention, in particular the changes encountered by the Ministry of Women which was recently downgraded to a department within the Ministry of Health and Social Services. Просьба предоставить обновленную информацию о действующих национальных механизмах осуществления Конвенции, в частности об изменениях, коснувшихся министерства по делам женщин, которое недавно было преобразовано в департамент в рамках министерства здравоохранения и социального обеспечения.
In support of the work of the Second Committee of the General Assembly, the Division has also organized panel discussions, for example, on challenges and changes in public administration and on globalization and the State in 2001. В порядке обеспечения работы Второго комитета Генеральной Ассамблеи Отдел также организовал в 2001 году обсуждения в группах экспертов, например по вопросу о задачах и изменениях в области государственного управления и глобализации и государстве.
A number of mandate-holders expressed particular concern about the limited time given to them to present their findings to the Commission and the very short notice of the changes in time allocation. Особую озабоченность некоторые обладатели мандатов выразили в связи с ограничением времени, выделяемого им для представления своих выводов Комиссии, и явно недостаточным уведомлением об изменениях в распределении времени.
The Advisory Committee recognizes the improved quality in the presentation of the Tribunal's proposed budget, which contains clear information on the estimated costs and proposed staffing changes for the biennium, and encourages the Tribunal in the continued improvement of its budget presentation. Консультативный комитет отмечает повышение качества представления предлагаемого бюджета Трибунала, в котором содержится ясная информация о сметных расходах и предлагаемых изменениях в штатном расписании на двухгодичный период, и рекомендует Трибуналу продолжать совершенствовать формат представления своего бюджета.
She would welcome additional information on the research conducted jointly with the United Nations Children's Fund (UNICEF), among other organizations, on early marriages and on the resulting changes to the Government's policy on marriage. Оратор приветствовала бы получение дополнительной информации об исследованиях в отношении ранних браков, проведенных, в частности, совместно с Детским фондом Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ), и об изменениях, внесенных по итогам этих исследований в проводимую правительством политику в отношении института брака.
(a) Bringing awareness to senior management and heads of departments and offices of the changes brought by the new operating model, highlighting potential impact and providing advice on how to deal with the changes; а) повышение информированности старшего руководства и руководителей департаментов и управлений об изменениях в связи с новой операционной моделью, обращение их особого внимания на возможные последствия и вынесение рекомендаций относительно порядка действий в связи с изменениями;
Chair (USA): Responded that these changes were requested by several speakers and there was a need to rewrite the resolution the way it was rewritten and advised that we accept all the changes and consider this now as the zero draft Председатель (США): отвечает, что просьбы об изменениях поступили от нескольких выступавших и возникла необходимость в переработке резолюции и ее изложении в том виде, в каком это сделано, и рекомендует нам согласиться со всеми изменениями и рассматривать данный текст в качестве нулевого проекта.
(b) To communicate to the Federal Conciliation and Arbitration Tribunal, within 10 days of each election, any changes in its officers or executive committee, increases or declines in its membership, and any changes to its statutes; Ь) представление Федеральному трибуналу по примирению и арбитражу в течение десяти дней после каждых выборов информации об изменениях, происшедших в руководстве профсоюза, его исполнительном комитете и членском составе, а также об изменениях, внесенных в устав;
These documents, as well as a sample of changes (for both requests for changes and requests for services), were reviewed and the following areas for improvement were identified: Были проанализированы эти документы, а также образцы документов об изменениях (заявки на изменения и заявки на услуги), и были выявлены следующие недостатки, которые необходимо устранить:
Changes in financial practices, procedures and systems will have to be made in a number of instances; in addition, in several organizations governing bodies will need to consider changes in financial policies and/or the amendment of financial regulations. В ряде случаев необходимо будет внести изменения в финансовую практику, процедуры и системы и, кроме того, руководящим органам ряда организаций будет необходимо рассмотреть вопрос об изменениях финансовой политики и/или внесении поправок в финансовые положения.