The FAME concept was intended to overcome those limitations, enabling the forest manager to acquire information on forest changes directly where it was needed, in the office of the forest manager. |
Концепция ФАМЕ направлена на преодоление этих препятствий путем предоставления лесоустроителю возможности получать информацию об изменениях в лесном хозяйстве непосредственно в его бюро, т.е. там, где она необходима. |
Since the presentation of the previous report, important surveys have been held which have given the Aruban Government a better overview and understanding of the above-mentioned changes in Aruban society which have taken place in a relatively short period of time. |
С момента представления предыдущего доклада на острове были проведены важные обследования, позволившие арубскому правительству получить более ясное представление о вышеупомянутых изменениях в структуре арубского общества, которые произошли за сравнительно короткий период времени. |
He hoped that in the future documents as important as the report under consideration would be available in a more timely manner. Moreover, his delegation would expect to be consulted or at least informed in advance about changes affecting the parties concerned. |
Кроме того, его делегация хотела бы рассчитывать на то, что с ней будут консультироваться или, по меньшей мере, ее заранее будут информировать об изменениях, затрагивающих заинтересованные стороны. |
This requires the integration of scientific information from many disciplines, ranging from species abundance studies to physical and biological oceanography to the study of changes in habitat with the introduction of land-based pollutants. |
Это требует интеграции разнородной научной информации: сведений о численности запасов, данных физической и биологической океанографии, данных об изменениях в среде обитания в результате привнесения загрязнителей с суши. |
Stuff was tasked with the creation of the identity for Rose Wheel, hoarding designs and dual language posters and leaflets to inform residents as to the positive changes of use and the vision for the future. |
Задачей Stuff было разработать дизайн рекламных щитов и лифлетов для Rose Wheel на двух языках с целью информирования резидентов о положительных изменениях происходящих в районе и их пользе для будущего развития. |
When the report is discussed, please update the information given in paragraph 101 of the report on changes in the social security field brought about by the new legislation referred to in paragraphs 89, 90, 92 to 94 and 96 of the report. |
На момент обсуждения доклада просьба представить обновленную информацию об изменениях в сфере социального обеспечения вследствие принятия нового законодательства, упомянутого в пунктах 89, 90, 92-94 и 96 доклада. |
Statistical authorities, however have to try to educate the users and have to try to check time by time the capacity and willingness of those to communicate on the changes in the statistical system. |
В то же время статистические органы должны постараться повысить заинтересованность потребителей и время от времени проверять имеющиеся у них возможности и желание высказывать свое мнение об изменениях в статистической системе. |
Promotion of recurrent education Recurrent education to retrain adults and working people has become increasingly important to help them cope better with the rapid progress in science and technology and changes in the industrial structure. |
Все более важную роль начинает играть периодическое обучение (переподготовка) взрослых и рабочих и служащих, которое помогает им лучше разобраться в научно-технических достижениях и в структурных изменениях в промышленности. |
The team concentrated its work on the graphite electrode factory, asking questions as to why the enterprise had been set up, the number of persons working there and the changes which had taken place since 1998. |
Группа сосредоточила свое внимание на заводе по производству графитовых электродов, расспрашивая о причинах создания этого предприятия, количестве работающих на нем лиц и об изменениях, произошедших на нем с 1998 года. |
The Commission had before it the following documents: (a) Note by the Secretariat on changes in the scope of control of substances; The Commission considered sub-item (a) of agenda item 6 at its 1224th meeting, on 8 April 2003. |
Записка Секретариата об изменениях в сфере применения контроля над веществами; На своем 1224-м заседании 8 апреля 2003 года Комиссия рассмотрела подпункт (а) пункта 6 повестки дня. |
A feature of recent years has been the growth, by 1.4-1.5 times, in the number of socio-educational and socio-legal services, which is evidence of the qualitative changes in the system and the needs of citizens with children. |
Особенностью последних лет стало возросшее в 1,4 - 1,5 раза число социально-педагогических и социально-правовых услуг, что свидетельствует о качественных изменениях в системе и потребностях граждан с детьми. |
It was informed of changes to the mandates of the teams of specialists on Forest Fire, Monitoring Sustainable Forest Management and Forest Products Markets and Marketing by the team leaders and vice-leader, respectively. |
Руководители Групп специалистов по лесным пожарам и мониторингу устойчивого лесопользования и заместитель руководителя Группы специалистов по рынкам и маркетингу лесных товаров проинформировали Комитет об изменениях в мандатах их соответствующих групп. |
The latter system has been enhanced to be able to manage positions information such as grade - location - title, as well as changes to positions such as reclassifications, discontinuations. |
Последняя система была усовершенствована и теперь способна обрабатывать такую информацию, как класс должности/место нахождения/название, а также регистрировать сведения об изменениях, например реклассификации и ликвидации. |
It must become a site for appealing and digestible data on legislatures in general, trends, changes and innovations, and broader patterns of attitudes to democracy and the nuts and bolts of the machinery that sustains it. |
Он должен стать сайтом, представляющим в привлекательном и удобоваримом виде данные о законодательных органах в целом, о тенденциях, изменениях и нововведениях и более общих подходах к вопросам демократии, а также об отдельных деталях лежащего в их основе механизма. |
Any information received by the Secretariat regarding new events or changes in alreadyscheduled events will be posted on the Secretariat's conference portal. |
Любая полученная секретариатом информация о новых мероприятиях или об изменениях в уже намеченных мероприятиях будет размещаться в портале секретариата по конференциям. |
Concerning the changes in the staff population by entity over the course of the reporting period (A/68/356, table 5), the Advisory Committee notes an overall reduction of 36 staff at the United Nations Environment Programme (UNEP) as at 30 June 2013. |
В связи с данными о произошедших за отчетный период изменениях в численности сотрудников с разбивкой по подразделениям Консультативный комитет отмечает, что по состоянию на 30 июня 2013 года число сотрудников Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) сократилось в целом на 36 человек. |
The Czech Republic has thus focused in the report on changes related to the protection of rights guaranteed by the Covenant and on its response to the above-mentioned final recommendations of the Committee. |
Соответственно, в настоящем докладе Чешская Республика сфокусировала внимание на изменениях, происшедших в сфере защиты прав, гарантированных Пактом, и на мерах реагирования, принятых страной в ответ на вышеназванные заключительные рекомендации Комитета. |
CA: In terms of big-scale possible game changes, is this the biggest that you're aware of out there? |
К.А.: Если говорить о крупномасштабных изменениях в жизни людей, это - самое крупное из всего известного Вам? |
The proposed reforms to the Penal Code would cut deep into the attitudes of machismo that still prevailed in the country, and the same was true of the necessary changes to the Civil Code. |
Предложенные реформы уголовного кодекса будут восприняты как посягательство на постулат о мужском превосходстве, все еще достаточно популярный в стране; то же можно сказать и о необходимых изменениях в гражданском кодексе. |
The ethics office will maintain oversight of the ethics infrastructure and recommend changes to rules, standards, policies or other factors as required to improve such infrastructure, including amendments to the financial disclosure rules as necessary. |
Бюро по вопросам этики будет осуществлять надзор за этической инфраструктурой и вносить рекомендации об изменениях в правилах, нормах, принципах и других факторах, которые необходимы для усовершенствования такой инфраструктуры, включая поправки к правилам о представлении декларации о доходах и финансовых активах, при необходимости. |
Their payroll systems would need to be reprogrammed for the new arrangements and a comprehensive communications programme to inform staff of the changes to the mobility and hardship scheme would have to be launched. |
Их системы начисления заработной платы необходимо будет перепрограммировать для применения новых процедур, и необходимо будет начать осуществлять комплексную программу в области коммуникаций для информирования персонала об изменениях в системе надбавок за мобильность и работу в трудных условиях. |
The Corporate Law requires filing of audited annual financial statements that include a balance sheet, a profit and loss statement, a statement of changes in equity, notes to the financial statements, management's discussion and analysis and the report of the independent auditor. |
Закон о корпорациях требует представления проверенных аудитором ежегодных финансовых счетов, включая баланс, счет прибылей и убытков, отчет об изменениях капитала, примечания к финансовым счетам, отчет об обсуждении и анализе руководством финансового состояния и результатов операций, а также доклад независимого аудитора. |
The overall financial impact of the proposals contained in the present report, as reflected in changes to the programme budget for the biennium 2006-2007, would amount to $36,215,200, including an increase of six posts. |
Общие финансовые последствия реализации предложений, изложенных в настоящем докладе, которые нашли свое отражение в изменениях, внесенных в бюджет по программам на двухгодичный период 2006 - 2007 годов, выражаются суммой 36215200 долл. США, включающей в себя расходы на учреждение шести новых должностей. |
While the UNHCR resettlements from Kenya are in a position of lull as some countries have refused to accept UNHCR recommendations until the internal problems are corrected, UNHCR should consider making serious and substantial changes in the management structure in Kenya. Agree. |
Пока деятельность УВКБ по переселению беженцев из Кении приостановлена - вследствие отказа некоторых стран принять рекомендации УВКБ до тех пор пока не будут устранены его внутренние проблемы, - УВКБ следует подумать о серьезных и существенных изменениях в системе управления в Кении. Принимается. |
Earlier today the Wikimedia Foundation Board of Trustees Vice-Chair, Jan-Bart De Vreede announced important changes to the Board, including the selection of a new Chair, and appointment of the newest community-elected member. |
Вице-председатель Совета поверенных Фонда Викимедиа, Ян-Барт де Фриде, объявил о важных изменениях в составе Совета, включая выбор нового председателя, а также назначение новеых членов Совета, избранных сообществом викимедийцев. |