Stresses that any proposals for changes in the building blocks of reform should be accompanied by transparent information for Member States on those changes; |
подчеркивает, что любые предложения об изменении основополагающих элементов реформы должны сопровождаться предоставлением государствам-членам транспарентной информации о таких изменениях; |
The secretariat was requested to ask national correspondents to explain changes in wood energy consumption from previous years, including any underlying changes in methodology. |
Секретариату было предложено обратиться к национальным корреспондентам с просьбой объяснить изменения, происшедшие в показателях потребления энергии на базе древесины по сравнению с предыдущими годами, и сообщить о любых существенных изменениях в методологии. |
It ensures the Committee that it would inform it, if its position changes, of all changes in its legislation or practice. |
Оно заверяет Комитет, что проинформирует его в случае изменения ее позиции обо всех изменениях в его законодательстве или практике. |
Alternatively, the annual price changes of R&D services are derived from price changes of production costs. |
Вместе с тем ежегодные изменения цен на услуги НИОКР выводятся из данных об изменениях цен, относящихся к производственным издержкам. |
If such changes are agreed, the Working Group could then focus on secondary changes aimed at bringing more legal clarity or focus on certain technical details and changes aimed at improving the organization of activities under the Convention. |
Если такие изменения будут согласованы, Рабочая группа сможет далее сосредоточить внимание на второстепенных изменениях, направленных на обеспечение большей юридической ясности, либо уделить основное внимание некоторым техническим деталям и изменениям, направленным на улучшение организации деятельности в рамках Конвенции. |
Finally, reflecting on possible changes in the composition of the Security Council, we should take into account changes already agreed and possible further changes in the working methods of that body. |
И наконец, обсуждая вопрос о возможных изменениях состава Совета Безопасности, мы не должны забывать о тех переменах, которые уже были согласованы, и о возможных будущих изменениях в методах работы этого органа. |
(b) Consider the possible need for more fundamental changes, in the longer term, in the light of possible changes in membership, etc., and the best time for such changes. |
Ь) рассмотреть возможность возникновения в долгосрочном плане необходимости в более фундаментальных изменениях в свете вероятных перемен в членском составе и т.д. и наилучшее время для произведения таких изменений. |
The information on the procedures used for performing the recalculations, changes in the calculation methods, emission factors and activity data used, and the inclusion of new sources, should be documented, indicating the relevant changes in each source category where these changes have taken place. |
Информация о процедурах, использующихся для пересчета, изменениях в применяющихся методах расчета, коэффициентах выбросов и данных о соответствующей деятельности и о включении новых источников должна документироваться с указанием соответствующих изменений в каждой категории источников, в которой имели место эти изменения. |
The information on any changes in the methodology of collecting and processing data in the BNB is published in advance when the changes are quite significant and, in all other cases - at the time the changes are made. |
При довольно значительных изменениях информация о внесении НББ тех или иных изменений в методологию сбора и обработки данных публикуется заблаговременно, а во всех остальных случаях - в момент изменения. |
During the construction, UNAMID did not report to Headquarters the significant changes in the scope of the project nor did it seek approval for the changes. |
В ходе строительства ЮНАМИД не сообщала Центральным учреждениям о существенных изменениях в объеме проектных работ и не пыталась получить санкцию на эти изменения. |
Assessment tools include activities focusing on stakeholder analysis, stakeholder impacts and identification of high level needs for communications, training, and policy changes for proposed changes. |
Для целей оценки используются инструменты, связанные с анализом заинтересованных сторон, оказываемого на них влияния, а также потребностей высокого уровня в коммуникациях, обучении и принципиальных изменениях, требующихся в связи с предлагаемыми мерами. |
Please provide information on the draft bill and the changes in the law that it seeks to introduce and how those changes would affect women victims of trafficking. |
Представьте, пожалуйста, информацию об этом законопроекте и о тех изменениях к закону, которые предполагается внести на его основе, а также о том, как эти изменения скажутся на положении женщин-жертв торговли людьми. |
Based on information describing the latest changes in the tax and social legislation at the income level of P-4, step VI, which had been recorded at all headquarters locations, the Commission examined the reasons behind the changes. |
Опираясь на собранную во всех местах расположения штаб-квартир информацию о последних изменениях в налоговом и социальном законодательстве применительно к доходам сотрудника уровня С-4, ступень VI, Комиссия изучила причины, обусловившие указанные изменения. |
It was important to avoid periodic reports becoming a descriptive document similar to the initial report, detailing changes in the law but with little or no information on how those changes had benefited people in their everyday lives. |
Важно избегать того, чтобы периодические доклады превращались в описательный документ, который напоминал бы первоначальный доклад и включал бы подробные сведения об изменениях в законодательстве, но практически не содержал бы информации о том, каким образом эти изменения благотворно влияют на повседневную жизнь граждан. |
It was suggested that, if the proposal were retained, additional words were necessary to require the party requesting the interim measure to disclose material changes in circumstances where it should have been aware of such changes. |
Было высказано мнение, что если это предложение будет принято, то потребуется включение дополнительной формулировки, требующей от стороны, запрашивающей обеспечительную меру, сообщать о существенных изменениях обстоятельств в случаях, когда такие изменения должны быть ей известны. |
Mr. MAVROMMATIS said that Committee members should be informed of late changes to the agenda in order to allow them time to make the necessary changes to their schedules. |
Г-н МАВРОММАТИС говорит, что члены Комитета должны информироваться о последних изменениях в повестке дня, чтобы у них было время для внесения необходимых изменений в их расписания. |
This process will result in changes in structure, location, technology, and work processes: the details of these changes are still being refined. |
В результате этого будут осуществлены изменения в структуре, местах реализации, технологии и рабочих процедурах; подробная информациях об этих изменениях все еще уточняется. |
Turning to the political changes in South Africa, the President pointed out that it was necessary for these changes to be accompanied by technical and financial assistance in the area of human settlements. |
Обращаясь к вопросу о политических изменениях в Южной Африке, Президент указал на то, что эти изменения должны сопровождаться технической и финансовой помощью в области населенных пунктов. |
This article provides that the Secretary-General may make changes to the statute of the Disciplinary Board but requires that such changes be reported to the General Assembly. |
Настоящая статья предусматривает, что Генеральный секретарь может вносить изменения в статут Дисциплинарного совета, однако предписывает, что о таких изменениях должно сообщаться Генеральной Ассамблее. |
Those reports, written four years after the adoption of the Copenhagen Declaration, attempted to observe changes in policy trends, although that period was too short to register dramatic changes in specific indicators of social progress. |
В упомянутых докладах, подготовленных через четыре года после принятия Копенгагенской декларации, была предпринята попытка рассмотреть изменения, которые произошли в области политики, хотя этот срок слишком мал для того, чтобы говорить о серьезных изменениях в конкретных показателях социального прогресса. |
Such proposed changes shall be reported through the Central Monitoring Unit to the Programme Planning and Budgeting Board, whose concurrence shall be required for changes affecting more than one third of the final output in the subprogramme. |
Информация о таких предлагаемых изменениях доводится через Группу централизованного контроля до сведения Совета по планированию программ и составлению бюджета, согласие которого необходимо для внесения изменений, затрагивающих более одной трети конечных результатов подпрограммы. |
Where other factors hold constant, changes in seizure data can indicate changes in trafficking, and some inferences in the present report are based on that assumption. |
При постоянстве прочих факторов изменения в данных об изъятии могут свидетельствовать об изменениях в характере незаконного оборота, и некоторые выводы в настоящем докладе сделаны именно на основе такого предположения. |
All employees "must be given written notice of the planned changes in working conditions no later than one month prior to the introduction of such changes". |
Всем "работникам должно быть направлено письменное уведомление о планируемых изменениях в условиях труда не позднее, чем за месяц до внедрения подобных изменений". |
Once apprised of the Fifth Committee's changes in its proposals, the Sixth Committee should ensure that those changes did not unduly undermine due process, fairness and justice. |
Получив информацию об изменениях, внесенных в его предложения Пятым комитетом, Шестой комитет должен обеспечить, чтобы эти изменения не привели к необоснованному подрыву принципов соблюдения надлежащих правовых норм, законности и справедливости. |
The report should refer to recent administrative changes in the Department of Social, Community and Family Affairs and state that these changes do not diminish the right to freely choose employment. |
В докладе следует упомянуть о последних административных изменениях в министерстве по социальным вопросам, проблемам семьи и общества и заявить о том, что эти изменения не ущемляют права на свободный выбор работы. |