Английский - русский
Перевод слова Changes
Вариант перевода Изменениях

Примеры в контексте "Changes - Изменениях"

Примеры: Changes - Изменениях
The Party shall provide information about changes in national circumstances over time (for example since 1990 or since the publication of the previous national communication) which will assist the reader in understanding changes in GHG emissions. Стороне следует представлять информацию об изменениях национальных условий в определенные промежутки времени (например, начиная с 1990 года или после публикации предыдущего национального сообщения), которая помогла бы читателю понять изменения в уровнях выброса ПГ.
In accordance with paragraph 19 of the United Nations system accounting standards, the effect of the changes have been disclosed and quantified under a separate note, as suggested by the Board, to emphasize the changes, including the effects on statements I and II. В соответствии с пунктом 19 стандартов учета системы Организации Объединенных Наций последствия изменений были показаны и представлены в количественном выражении в отдельном примечании по предложению Комиссии, для того чтобы сделать особый акцент на изменениях, включая их последствия для ведомостей I и II.
The Ministry of Labor's Job Centers conduct employment management activities such as permitting workplace changes for foreign workers, and receiving reports of employment status changes of foreign workers. В обязанности центров трудоустройства при Министерстве труда входит регулирование деятельности в области трудоустройства, например выдача разрешений на перемену места работы для иностранных работников и сбор данных об изменениях в их статусе в сфере занятости.
It cites changes in international relations because those changes make up the agenda of the Security Council and, almost without exception, either affect or happen mostly in developing countries, especially in Africa. В ней говорится также об изменениях в международных отношениях, поскольку эти изменения составляют повестку дня работы Совета Безопасности и, почти без исключения, либо происходят в развивающихся странах, либо затрагивают их, чаще всего в Африке.
To inform about the changes that have occurred since the period covered by the third report, the tables contained in paragraphs 189,190 and 191 are attached as annexes 3 (a)-(c); the changes are in bold type and underlined. С целью представления сведений об изменениях, которые произошли после периода, охваченного в третьем докладе, в качестве приложений 3 а)-с) приводятся таблицы, содержащиеся в пунктах 189,190 и 191; изменения выделены жирным шрифтом и подчеркнуты.
The Board noted that UNITAR had not proactively identified and prepared for changes to be brought by the implementation of IPSAS. Комиссия отметила, что ЮНИТАР заранее не рассмотрел вопрос об изменениях и подготовки к ним в результате перехода на МСУГС.
The changes resulting from the main determining factors based on the existing budgetary procedures and methodologies are summarized in tables 2 and 3 below. В таблицах 2 и 3 ниже представлена краткая информация об изменениях, обусловленных основными определяющими факторами на основе существующих бюджетных процедур и методологий.
In paragraphs 64 to 139 of his report, the Secretary-General provides details on the proposed staffing changes by organizational unit. В пунктах 64 - 139 своего доклада Генеральный секретарь предоставляет подробную информацию о предлагаемых кадровых изменениях с разбивкой по организационным подразделениям.
With respect to subprogramme 2, Inspection and evaluation, the view was expressed that further information should be provided on changes to the strategy for evaluation. В связи с подпрограммой 2 «Инспекции и оценка» было выражено мнение о необходимости включения дополнительной информации об изменениях в стратегии оценки.
Notwithstanding the official rhetoric of the Government of the United States aimed at convincing international public opinion of positive changes in its policy, the embargo remains intact today. Невзирая на официальную риторику, к которой правительство Соединенных Штатов прибегает с целью убедить международное общественное мнение в позитивных изменениях в своей политике, эмбарго остается неизменным и сегодня.
To date, many changes have been suggested to the Joint Inspection Unit, and the Unit itself has made many suggestions for change. К настоящему времени применительно к Объединенной инспекционной группе было предложено много изменений, и сама Группа внесла множество предложений об изменениях.
The authoritative assessment tells a tale of unprecedented environmental changes at global and regional levels, some of which may reach tipping points, beyond which there may be abrupt, accelerating, or potentially irreversible changes. Авторитетная оценка свидетельствует о беспрецедентных изменениях окружающей среды на мировом и региональном уровнях, некоторые из которых могут достичь критической черты, за пределами которой могут произойти резкие, ускоряющиеся и потенциально необратимые изменения.
In anticipation of such possibilities, in some countries a standard "changes" clause is included in a governmental contract that enables the Government to alter the terms on a unilateral basis or that provides for changes as a result of an intervening sovereign act. С учетом такой возможности в некоторых странах в правительственные контракты включают стандартную оговорку об "изменениях", которая позволяет правительству изменять условия контракта в одностороннем порядке или которая предусматривает возможность изменений в результате принятия суверенного акта.
UNFPA informed the Board that its strategy was to communicate changes to staff via the Intranet since it felt that the changes to date had not been so complex as to warrant a new set of refresher training for all staff. ЮНФПА информировал Комиссию, что его стратегия заключается в том, чтобы сообщать сотрудникам о соответствующих изменениях через "Интранет", поскольку, по его мнению, внесенные изменения не настолько сложны, чтобы обусловить необходимость в переподготовке всех сотрудников.
The Under-Secretary-General was expected to keep countries informed of changes in the Organization's appraisal of the security environment in which it operated, and the Secretariat could rest assured of the willingness of the Member States to respond properly to those changes. Он ожидает, что заместитель Генерального секретаря будет информировать страны об изменениях в оценке Организацией Объединенных Наций условий безопасности, в которых она работает, и заверяет Секретариат в том, что государства-члены будут готовы адекватно реагировать на эти оценки.
Whilst the Advisory Committee has no objection to the proposed staffing changes for 2010-2011, it would have expected additional information on any review undertaken prior to the proposed changes. Хотя Консультативный комитет не возражает против предлагаемых на 2010 - 2011 годы кадровых изменений, он ожидал бы получения дополнительной информации об анализе, проведенном до подготовки предложений об изменениях.
(a) Significant changes in mission complexity relative to today and not reflected in changes in mission size; а) значительные изменения в сложности задач миссии, обусловленной последними событиями и не отраженной в изменениях масштаба миссии;
(a) Unclear reporting by Parties on changes to their national registries, leading to more time and effort being required than is usually necessary to identify these changes; а) нечеткое представление Сторонами информации об изменениях в их национальных реестрах, что потребовало больше времени и усилий, чем обычно необходимо для выявления этих изменений;
With regard to the changes in the number of hazardous activities between reporting rounds, the majority of countries reported such changes mostly due to the opening or closure of operations involving hazardous activities. По вопросу об изменениях количества видов опасной деятельности по сравнению с предыдущим циклом представления докладов большинство стран сообщило, что такие изменения обусловлены главным образом открытием или закрытием производств, занимающихся опасными видами деятельности.
States Parties are encouraged to take all necessary steps to effectively manage information on changes in the status of previously reported mined areas and to communicate to other States Parties and relevant communities within their own countries such changes in status. Государства-участники побуждаются предпринимать все необходимые шаги к тому, чтобы эффективно распоряжаться информацией об изменениях в статусе ранее сообщенных минных районов и сообщать другим государствам-участникам и соответствующим общинам в пределах их собственных стран такие изменения в статусе.
In case of any changes in the status of the original exclusion (e.g., cancellation or suspension, etc.), the competent authorities, which have excluded the person, should keep the addressees mentioned in paras. 9 and 10 above informed of these changes. В случае любых изменений статуса первоначального лишения права (например, в случае отмены или приостановления действия и т.д.) компетентные органы, которые лишили данное лицо права пользования, должны проинформировать об этих изменениях все стороны, упомянутые в пунктах 9 и 10 выше.
As recommended by the Monitoring Team, the Committee encourages States to ensure that their internal procedures allow for the immediate incorporation of changes to the Consolidated List in their relevant national databases and watch lists and to notify such changes to border posts as soon as practicable. В соответствии с рекомендацией Группы по наблюдению Комитет призывает государства обеспечить, чтобы их внутренние процедуры позволяли незамедлительно отражать изменения, внесенные в Сводный перечень, в их соответствующих национальных базах данных и контрольных списках, и уведомлять о внесенных изменениях персонал пограничных пунктов как можно скорее.
The Secretary-General has ignored the Staff Union's request for more coherent information on the proposed changes in the investment strategy of the Fund and a thorough business model that would guide the execution of the proposed changes. Генеральный секретарь проигнорировал просьбу Союза персонала представить более полную информацию о предложенных изменениях в инвестиционной стратегии Фонда и продуманную бизнес-модель, согласно которой будут вноситься предложенные изменения.
The report focuses not only on systemic problems or areas where policy changes are required, but also on policy changes that have been introduced which have impacted positively or negatively on areas of organizational management. В докладе говорится не только о систематических проблемах или вопросах, в которых требуется изменение политики, но и о тех изменениях политики, которые оказали позитивное или негативное воздействие на систему организационного управления.
The Committee requests that the most up-to-date details of the envisaged security-related design changes, as well as information on the overall impact such changes would have on the project schedule, be provided to the General Assembly at the time of its consideration of the present report. Комитет просит представить Генеральной Ассамблее в связи с рассмотрением настоящего доклада самую полную информацию о предлагаемых конструктивных изменениях в связи с обеспечением безопасности и об их общем воздействии на график осуществления проекта.