If a common structure is proposed, the working group should also recommend maintenance procedures and should agree on how and when future changes to the common structure will be negotiated. |
В случае предложения общей структуры рабочая группа должна также рекомендовать процедуры ее обеспечения и согласовать механизмы и сроки переговоров о будущих изменениях общей структуры. |
We hope that, this year, the members of the Conference will be able to agree on changes to the institutional and procedural mechanisms of our forum which will enable us to resolve substantive issues more rapidly and effectively. |
Мы рассчитываем, что в этом году участники КР смогут договориться о таких изменениях в организационно-процедурных механизмах нашего форума, которые позволят быстрее и эффективнее решать вопросы существа. |
By 2002, this initiative will have held a series of meetings and published a status report and a book on risks and changes in mountain biodiversity, together with executive summaries for the public and experts. |
К 2002 году в рамках этой инициативы будет проведен ряд совещаний и будут опубликованы доклад о ходе работы, книга об опасностях, с которыми сталкивается биоразнообразие в горных районах, и изменениях этого биоразнообразия, а также краткие сводные материалы для общественности и экспертов. |
The client shall immediately but not later than within 5 (five) days from the day of alteration notify TheCommentor about all changes in his details. |
Клиент обязуется незамедлительно, но не позднее чем в течении 5 (пяти) дней с момента изменения, уведомлять TheCommentor обо всех изменениях своих реквизитов. |
When a client program is connected to this port and authenticated, Asterisk will reply to requests, and send notifications on changes in the state of specified subsystems. |
Клиентская программа подключается к AMI через этот порт и аутентифицируется, после чего Астериск отвечает на запросы, а также отправляет извещения о изменениях состояния заданных подсистем. |
If you recently updated coreutils, or are planning your next emerge -avNDu world while reading this, you might want to take note of some important changes. |
Если вы недавно обновили coreutils, или планируете следующий emerge -avNDu world, читая эту заметку, то вам, возможно, следует узнать о некоторых важных изменениях. |
Any changes we make to our privacy policy in the future will be posted on this page and, where appropriate, notified to you by email. |
О любых предстоящих изменениях в нашей политике конфиденциальности будет объявлено на этой странице, и, когда это уместно, сообщено вам по электронной почте. |
Reason is that various utilities running on the system[14] can send important notices by e-mail to inform the system administrator of (potential) problems or changes. |
Они нужны для различных утилит, которые работают в системе [14], чтобы они могли послать важные уведомления по почте системному администратору о (потенциальных) проблемах или изменениях. |
Any changes in the score that affect the horizontal distances require file.mx2 to be deleted and all three passes to be performed again; otherwise, only one compilation in TeX is required. |
При любых изменениях в партитуре, затрагивающих горизонтальные расстояния, необходимо удалять file.mx2 и выполнять все три прохода заново, иначе достаточно только одной компиляции в TEX. |
In this work, the ruins of the Summer Palace are juxtaposed with their national pavilions; the open notebook seems like a history book, recording and telling the great changes in its history. |
В этой работе руины Летнего дворца противопоставляются этим павильонам; открытая тетрадь выглядит как учебник по истории, рассказывающий о великих изменениях. |
Green's research focuses primarily on the atmospheric activities of the Sun, particularly coronal mass ejections and the changes in the Sun's magnetic field which triggers them. |
Научные исследования Грин сосредоточены на атмосферной активности Солнца, в частности корональных выбросах массы и вызывающих их изменениях магнитного поля Солнца. |
Any adjustment of electoral district boundaries is official as of the date the changes are legislated, but is not put into actual effect until the first subsequent election. |
Любое исправление окружных границ официально вступает в силу в момент принятия закона об изменениях, но сами изменения в действительности не происходят до следующих всеобщих выборов. |
To perform reliable recognition, it is important that the features extracted from the training image be detectable even under changes in image scale, noise and illumination. |
Для осуществления надёжного распознавания важно, чтобы признаки, извлечённые из тренировочного изображения, могли быть обнаружены даже при изменениях в масштабе изображения, изменении шума и освещения. |
In the first two "Reports for the Club of Rome" in 1972 and 1974, the anthropogenic climate changes by CO2 increase as well as by Waste heat were mentioned. |
В первых двух докладах Римскому клубу, 1972 и 1974 года, было упомянуто об антропогенных изменениях климата, повышении уровня CO2, а также об увеличении количества тепловых отходов. |
The Board meets twice a year, once to decide on possible changes to the rules governing the game of Football and once to deliberate on its internal affairs. |
Совет собирается два раза в год: один раз, чтобы принять решение о возможных изменениях в правилах, регулирующих игры в футбол, и один раз обсудить свои внутренние дела. |
«Star» supermarket chain is in constant contact with its «StarCard» holders, informs them about all events and changes within the chain. |
Сеть супермаркетов «Стар» находится в постоянной связи со своими «StarCard» держателями, информирует их обо всех мероприятиях и ожидаемых изменениях в сети. |
We're talking about significant changes in the pattern of investment across the supply and demand chains, as well as huge additional spending on new capital stock, especially in power plants and in more energy-efficient equipment and appliances. |
Мы говорим о значительных изменениях моделей инвестирования всех цепочек поставок и спроса, а также об огромных дополнительных расходах на новый основной капитал, в особенности для электростанций и для более энергосберегающего оборудования и приборов. |
After Sony Online Entertainment (SOE), had announced their All Access Membership changes, SOE and ProSiebenSat. parted ways, returning the accounts to SOE. |
После того, как Sony Online Entertainment (SOE) объявила об изменениях в их доступе к членству, ProSiebenSat. вернули счета в SOE. |
Any measures or changes related to abortion within the health system can be determined only at the national or local level according to the national legislative process. |
Любые решения о мерах или изменениях в отношении абортов в системе здравоохранения могут приниматься только на национальном или местном уровнях в рамках национального законодательного процесса. |
You probably want to talk about, you know, all these changes and how our relationship is evolving, 'cause we had such a complex history... |
Наверное, ты хочешь поговорить, ну знаешь, о всех изменениях и о развитии наших отношений, потому что у нас была такая сложная история... |
Anyway, we thought it might be interesting to chart just some of the changes that have gone on in this United Kingdom since that time. |
В общем, мы решили, что было бы неплохо поведать вам об изменениях, которые с тех пор произошли в Великобритании. |
Only internal administrative changes concerning the IDF were being considered. (Al-Tali'ah, 9 September 1993) |
Рассматривается лишь вопрос о внутренних административных изменениях, касающихся ИДФ. ("Ат-Талиа", 9 сентября 1993 года) |
He hoped that the Secretariat would be able to present the prototype of the new format to the General Assembly at its forty-ninth session so that a decision on any changes could be taken at that time. |
Он надеется, что Секретариат сможет представить прототип нового формата Генеральной Ассамблее на ее сорок девятой сессии, с тем чтобы тогда можно было бы принять решение о каких-либо изменениях. |
Presentations also focused on human-induced environmental changes, particularly in developing countries, such as deforestation, which had had a dramatic impact on food production, supplies of fuel wood and fodder, soil fertility and water resources. |
Выступающие заострили также внимание на таких вызванных деятельностью человека изменениях окружающей среды, особенно в развивающихся странах, как обезлесение, которое имеет колоссальное воздействие на производство продовольствия, обеспечение древесным топливом и фуражом, плодородие почв и водные ресурсы. |
In addition to New York, two duty stations (Geneva (United Nations Office at Geneva), and Santiago (Economic Commission for Latin America and the Caribbean (ECLAC)) reported changes. |
Помимо Нью-Йорка об изменениях сообщили два места службы: Женева (Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве) и Сантьяго (Экономическая комиссия для Латинской Америки и Карибского бассейна (ЭКЛАК). |