Английский - русский
Перевод слова Changes
Вариант перевода Изменениях

Примеры в контексте "Changes - Изменениях"

Примеры: Changes - Изменениях
While appreciating the importance of ensuring the confidentiality of data, some members thought that the proposed changes did not place sufficient emphasis on the need to increase the value of the surveys to the participating employers and believed that additional measures should be taken to that end. Признавая важность обеспечения конфиденциальности данных, некоторые члены придерживались мнения о том, что в предлагаемых изменениях уделяется недостаточно внимания необходимости повышения полезности обследований для участвующих работодателей, и считали, что с этой целью необходимо принять дополнительные меры.
Do you want to receive the latest news from SEB banka or information on changes in our working hours or ATM network directly to your computer? Хотите получать последние новости SEB banka или информацию об изменениях в расположении и времени работы банкоматов без промедления и сразу на свой компьютер?
January 30 - York International Corp., USA, announced changes to its leadership team and plans to consolidate and reorganize its York Refrigeration Group (YRG) and Engineered Systems Group (ESG) into Geographic Units. 30 января - Компания York International Corp., США, объявила об изменениях в команде руководства и о планах консолидации и реорганизации York Refrigeration Group (YRG) и Engineered Systems Group (ESG) в географические блоки.
ATLAST would also allow researchers to glean information on the nature of the dominant surface features, changes in cloud cover and climate, and, potentially, seasonal variations in surface vegetation. ATLAST также позволит собрать информацию об особенностях поверхности, изменениях в облачном покрове и климате, а также, возможно, сезонных колебаниях покрывающей растительности.
In September 2005, new CEO Willie Walsh announced dramatic changes to the management of British Airways, with the aim of saving £300 million by 2008, the cost of the airline's move to its new hub at Heathrow's Terminal 5. В сентябре 2005 года новый Главный исполнительный директор Вилли Уолш объявил о крупных изменениях в управлении British Airways, которые должны были сэкономить 300£ млн в 2008, и о начале эксплуатации Терминала 5 в Хитроу.
It is always pleasant for us to speak about personnel changes in the School if they are connected with the employees whom we have known and liked for a very long time already! Нам всегда приятно говорить о кадровых изменениях в Школе, если они связаны с теми сотрудниками, которых мы знаем и любим уже давно!
Other notes These figures estimate 'notional' voting figures based on changes in the configuration of EU political groupings since the 2004 elections and the accession of Bulgaria and Romania. Другие примечания: Эти цифры оценивают «условные» цифры голосования, основанные на изменениях в конфигурации политических группировок ЕС после выборов 2004 года и вступления Болгарии и Румынии.
The UNDP shall notify the Government from time to time of the names of the members, and of the families of the members, of the mission, and of changes in the status of such persons. Время от времени ПРООН сообщает правительству имена сотрудников миссии и членов их семей, а также уведомляет его об изменениях в должностном статусе таких лиц.
She regretted the lack of data on Cuban women of African descent and hoped that the next report would show the intersection of race and gender, with particular attention to rural areas, the changes being made to the agricultural sector and access to cooperatives. Оратор сожалеет, что отсутствуют сведения о кубинских женщинах африканского происхождения и надеется, что следующий доклад будет содержать данные о взаимосвязи расовых и гендерных вопросов с уделением особого внимания сельским районам, о происходящих изменениях в аграрном секторе и доступе к членству в кооперативах.
The Representative must inform Headquarters in writing on the option chosen initially, and/or when the option changes, for the proper recording and accounting of IPR information." Представитель должен информировать штаб-квартиру в письменной форме о первоначально выбранном варианте и/или о любых изменениях выбранного варианта в целях надлежащей регистрации и учета информации, относящейся к правам интеллектуальной собственности".
In the five years immediately before the French First Republic introduced the metric system, every effort was made to make the citizens aware of the upcoming changes and to prepare them for it. За пять лет до Первой французской республики, введшей метрическую систему, были сделаны большие усилия, чтобы граждане знали о грядущих изменениях и чтобы подготовить их к этим изменениям.
All right, guys, listen, about the changes Mel referred to, I will be hitting third tomorrow on - Хорошо, ребята, слушайте, о тех изменениях, о которых говорил Мэл, я буду отбивать у третьей завтра в...
In Hungary, several youth organizations existed and were aware of each other, so the political community that took part in the political changes in Hungary in 1989 was organized on this basis. В Венгрии существовало несколько молодежных организаций, которые знали друг о друге, таким образом, политическое сообщество, которое приняло участие в политических изменениях в Венгрии в 1989 году, было организовано на этой основе.
He cut a deal with both opposition parties - the center-right National Action Party (PAN) and the center-left Party of the Democratic Revolution (PRD) - and proceeded to win significant legislative changes. Он заключил сделку с обеими оппозиционными партиями - правоцентристской Партией Национального Действия (PAN) и левоцентристской Партией Демократической Революции (PRD) - и приступил к выигрышам в значительных законодательных изменениях.
The danger here is not only of uncontrolled changes with unpredictable consequences, but also of creating a greater gap in the human condition between those societies in which these capabilities will be applied massively and those societies that lack the means for their application. Опасность заключается не только в бесконтрольных изменениях с непредсказуемыми последствиями, но также в создании все большего разрыва в условиях жизни человека между обществами, в которых эти потенциальные возможности будут применяться в широком масштабе, и обществами, испытывающими нехватку средств для их приложения.
wrote about the kind of culture and the changes of culture over a hundred-year period that they would actually design, implement and bring in. писал о типе культуры и культурных изменениях за более чем столетний период, которые они разрабатывали, реализовывали и привносили.
In the wake of Russian revanchism and the mayhem spreading across the Middle East, were Cameron to speak today of the changes that Europe needs to make, I would hope that he would add his support for more effective common foreign and security policies. В результате российского реваншизма и распространения хаоса по всему Ближнему Востоку, Кэмерон сегодня говорит об изменениях, что необходимо сделать в Европе, и я надеюсь, что он добавит к этому, свою поддержку более эффективной внешней политике и общей безопасности.
The purpose of the meeting was to analyse a form of technical change that had taken on enormous importance, and that was reflected in changes in information and communications technologies whose impact had transcended beyond the sphere of production to encompass a wide variety of areas of activity. Цель совещания заключается в анализе формы технических изменений, которые приобрели огромное значение, и эта форма отражается на изменениях в области информационных и коммуникационных технологий, воздействие которых выходит далеко за рамки сферы производства и охватывает самые разнообразные области деятельности.
But now we need to remember that the data is encoded in subtle changes of the brightness of the LED, so if the incoming light fluctuates, so does the energy harvested from the solar cell. Но тут нужно вспомнить, что данные зашифрованы в незначительных изменениях яркости светодиода, а значит, если входящий свет постоянно меняется, то же происходит и с энергией, собираемой с этого фотоэлемента.
'Another year dawns on Parker Prep' whatever just make sure you include the changes on the academic calendar "Очередной год наступил в академии Паркер", что угодно, только убедись, что упомянул об изменениях в учебном графике.
Reporting on the historic changes which are now taking place in the region in which UNRWA operates and their impact on UNRWA does not lend itself to the time-frame covered by my annual report. Отчет об имеющих историческое значение изменениях, происходящих в настоящее время в регионе, в котором БАПОР осуществляет свою деятельность, и об их воздействии на БАПОР выходит за рамки периода, охватываемого моим годовым докладом.
Consequently, it should be stated that only all the parties in the framework of the International Conference on the Former Yugoslavia can decide on the future changes, if any, in the mandate of the Arbitration Commission. Таким образом, следует отметить, что решения о будущих изменениях - если таковые будут - в мандате Арбитражной комиссии могут приниматься лишь всеми сторонами в рамках Международной конференции по бывшей Югославии.
The financial statements of the Pension Fund did not include a statement of changes in financial resources of the Fund and the value of its non-expendable property holdings (see para. 29). Финансовые ведомости Пенсионного фонда не включали ведомость с данными об изменениях в объеме финансовых ресурсов Фонда и стоимости принадлежащего ему имущества длительного пользования (см пункт 29).
The main areas for attention include income and expenditure statement, a statement of changes in financial resources of the Fund and the disclosure of the value of non-expendable property. В число основных областей, которым требуется уделить внимание, входят ведомость о поступлениях и расходах, отчет об изменениях в финансовых ресурсах Фонда и представление данных о стоимости имущества длительного пользования.
Positive changes were also reported, however, in countries such as Colombia and Venezuela, where progress had been made in the establishment of coastal areas for the exclusive use of artisanal fishermen and regulatory measures had been introduced to protect coastal fishery resources. Вместе с тем поступила также информация и о позитивных изменениях в таких странах, как Колумбия и Венесуэла, где был достигнут прогресс в установлении прибрежных районов, предназначенных исключительно для использования местными рыбаками, и введены регулятивные меры для защиты прибрежных рыбных ресурсов.