Today, I wish to share with the Assembly a few points about the changes that should take place. |
Сегодня я хотел бы немного поделиться с участниками Ассамблеи своими соображениями об изменениях, которые должны произойти. |
More information on changes can be found in the text. |
Более подробные сведения об изменениях содержатся в тексте. |
Equally important is that the NAP process underscores internal changes needed to improve the effectiveness of strategies designed to combat land degradation. |
Одинаково важно и то, что процесс НПД высвечивает потребности во внутренних изменениях, необходимых для повышения эффективности стратегий борьбы с деградацией земель. |
In order to obviate these difficulties, attention is most often focused on changes in aggregate indicators relative to some benchmark country or international average. |
Для преодоления этих трудностей внимание чаще всего сосредоточивается на изменениях в агрегированных показателях в сопоставлении с показателями по определенной стране, взятой за базу, или со средним международным показателем. |
The change in the structure of domestic industry tends to be partly reflected in changes in the composition of a country's exports. |
Изменение в структуре отечественной промышленности, как правило, находит частичное отражение в изменениях состава экспорта страны. |
Could China explain the main changes made or envisaged through this new legislation? |
Не мог бы Китай рассказать об основных изменениях, которые произошли или должны произойти в связи с принятием этого нового законодательного акта? |
The global geography of trade is changing, and transport costs and connectivity are playing an important role in these changes. |
В глобальной географии торговли происходят изменения, и важную роль в этих изменениях играют транспортные издержки и стыкуемость. |
Past practice has been for structural changes to the intergovernmental machinery to be undertaken by Conferences, at the Ministerial level. |
ЗЗ. В соответствии со сложившейся практикой решения о структурных изменениях в межправительственном механизме принимались Конференцией на уровне министров. |
Several registers, for example the population register, comprise dates of changes and events. |
Некоторые регистры, например регистр населения, содержат данные о событиях и изменениях. |
They provide an objective perspective of the changes taking place in national life and allow comparisons between periods of time and geographical areas. |
Они позволяют составить объективное представление об изменениях, происходящих в жизни страны, и дают возможность проводить сравнительный анализ между различными периодами времени и географическими районами. |
For E1 and E2 this classification of sensitivity was supported by experimental evidence of changes in plant community studies. |
В отношении Е1 и Е2 эта классификация чувствительности подкрепляется экспериментальными данными об изменениях в растениях, полученных в результате исследования растительных сообществ. |
The United Nations Secretariat agreed with the Board's recommendation to disclose its changes in accounting policies and modify its financial statements accordingly. |
Секретариат Организации Объединенных Наций согласился с рекомендацией Комиссии приводить информацию о вносимых им изменениях в методы учета и соответствующим образом изменять свои финансовые ведомости. |
The Committee would thus appreciate being kept informed of any substantive changes arising from the reconstitution of the Council. |
Поэтому Комитет был бы рад постоянно получать информацию о любых существенных изменениях в связи с воссозданием Совета. |
Several delegations requested further details on the information reported by the Chairman regarding the changes adopted by the Commission to its Rules of Procedure. |
Несколько делегаций запросили дальнейшие подробности касательно информации, представленной Председателем об изменениях, принятых Комиссией к ее Правилам процедуры. |
The intension of such files is not to update the population of units or the information about the units when changes occur. |
Цель таких файлов состоит не в том, чтобы обновлять совокупность единиц измерений или информацию об этих единицах при происходящих изменениях. |
The analysis was mainly focused on changes in total assets, equity and income. |
Анализ был в основном заострен на изменениях совокупных активов, акционерного капитала и доходов. |
For the Security Council, calls for changes or reforms are becoming louder and stronger. |
Призывы об изменениях и реформах, обращенных к Совету Безопасности становятся все громче и настойчивее. |
For this open debate, the focus is on changes or reforms in its working methods. |
Главным предметом настоящего открытого обсуждения является вопрос об изменениях и реформах в методах работы Совета. |
The Secretariat received 19 new designations and 33 changes to existing designations during the reporting period. |
За отчетный период секретариат получил информацию о 19 новых назначенных органах и изменениях, которые коснулись 33 существующих назначенных национальных органов. |
He assured the Committee that the Moroccan Government would notify the Secretary-General of any changes to its position in that regard. |
Оратор заверяет Комитет в том, что правительство Марокко уведомит Генерального секретаря о любых изменениях своей позиции по этому вопросу. |
In that connection, the Board would need to agree to two important and fundamental changes. |
В связи с этим Правлению придется согласовать вопрос о двух важных и основополагающих изменениях. |
I also wish to inform delegations of some changes to our schedule of meetings. |
Я также хочу информировать делегации о некоторых изменениях в нашем графике заседаний. |
It contains maps, tables and graphs, supplemented by brief comments on the recent major changes. |
В нем содержатся карты, таблицы и графики, дополняемые краткими комментариями об основных изменениях, происшедших в этой области за последнее время. |
This democratic effort reflects the sweeping changes that are being made in order to place human rights issues on the national agenda. |
Эти демократические усилия свидетельствуют о коренных изменениях, начатых в целях учета проблематики прав человека в национальной повестке дня. |
She referred to the institutional changes represented by the creation of the Human Rights Council and its enhanced normative framework. |
Она остановилась на институциональных изменениях, итогом которых стало создание Совета по правам человека, а также на расширенных нормативных рамках его работы. |