The group enquired about the changes that had taken place in the Company since 1998, the number of employees and the Company's branches. |
Прибыв на место, инспекторы попросили сообщить об изменениях, произведенных на нефтеперерабатывающих предприятиях с 1998 года, а также задали вопросы о числе работников предприятия и числе его филиалов. |
As far as the current status of the Millennium Development Goals is concerned in the case of Malawi and SAFPAD, only two - access to potable water and reducing under-five mortality - can be conceived as achievable with minimum changes in policy and resource allocation. |
Что касается нынешнего статуса целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, то в случае Малави и САФПАД лишь две из них - обеспечение доступности питьевой воды и сокращение смертности среди детей младше пяти лет - могут считаться достижимыми при минимальных изменениях в политике и размерах выделяемых средств. |
The respective changes to the proposals for 2012-2013 compared with 2010-2011 are summarized as follows: |
Ниже приводится сводная информация о соответствующих изменениях в предложениях на 2012 - 2013 годы по сравнению с периодом 2010 - 2011 годов: |
MINURSO: summary of proposed changes for the period from 1 July 2007 to 30 June 2008 |
Миссия Организации Объединенных Наций по проведению референдума в Западной Сахаре: краткая информация о предлагаемых изменениях на период с 1 июля 2007 года по 30 июня 2008 года |
If minor revisions are necessary to the GSDN Trade Item Document values to meet industry needs, UNECE should submit change requests to the GS1 that detail the required changes. |
При необходимости внесения незначительных изменений в документ ГССД по товарной позиции для удовлетворения отраслевых потребностей ЕЭК ООН следует представить в ГС1 запросы об изменениях, содержащие подробную информацию о требуемых изменениях. |
The author describes in a simple and direct manner the forthcoming changes of the terrestrial surface: earthquakes, activation of volcanoes, climatic changes, displacement of the Earth's axes, unprecedented catastrophes and epidemics. |
В книге писатель очень просто и прямо пишет о всех предстоящих изменениях на нашей планете: о землетрясениях, о возрастающей активности вулканов, о климатических изменениях, о перемещении оси Земли, о невиданных катастрофах и об эпидемиях. |
There is vivid photographic evidence of environmental changes throughout the 33 countries of the region and across issues such as land-use change, mining, urban growth, freshwater pollution and the degradation of coastal areas. |
Имеются наглядные фото-данные об экологических изменениях, происходящих в 33 странах данного региона в таких областях, как изменение структуры землепользования, добыча полезных ископаемых, рост городов, загрязнение пресной воды и деградация прибрежных районов. |
At the same time, SECO was asked to submit a report showing what changes to the law would be needed for ratification and what the financial consequences would be for Switzerland. |
Параллельно с этим Государственному секретариату по вопросам экономики (ГСЭ) было поручено подготовить доклад о необходимых изменениях в законодательстве, которые позволят ратифицировать Конвенцию, а также о финансовых последствиях такой ратификации для Швейцарии. |
Indicators, which could signal changes of direction as well as progress or regression, had to be selected well, to be accurate and put in context to be of value. |
Необходимо также отобрать показатели, позволяющие получать точную и учитывающую конкретный контекст информацию об изменениях в политике, а также о прогрессе или регрессе, поскольку только в этом случае данный механизм будет иметь надлежащую практическую ценность. |
From this point of view, the final causes of all social changes and political revolutions are to be sought, not in men's brains, not in men's better insights into eternal truth and justice, but in changes in the modes of production and exchange. |
Таким образом, конечных причин всех общественных изменений и политических переворотов надо искать не в головах людей, не в возрастающем понимании ими вечной истины и справедливости, а в изменениях способа производства и обмена; их надо искать не в философии, а в экономике соответствующей эпохи. |
In that regard, it was observed that the indexes provided an indication of the level of implementation of those measures, but not of the changes they had brought about in the situation. |
В этой связи отмечалось, что индексы указывают на уровень осуществления таких мер и ничего не говорят об изменениях, которые они вызвали. |
Table 10 of the proposed budget provides a summary of proposed changes under this component, which comprises a total of 12 posts and positions; |
Сводные данные о предлагаемых изменениях в этом компоненте, к которому относится 12 должностей, приводятся в таблице 10; |
Railway administrations shall notify the competent authorities of both countries in due time of any changes in the timing and composition of trains and the volume of passengers carried, etc. |
Администрации железных дорог заблаговременно информируют компетентные органы обеих стран обо всех изменениях в расписании движения поездов, схемах составов международных пассажирских поездов, населённости и т.д. |
16-1.2.8 An indicator system is one that provides the operator with current information on the monitored physical parameters of the installation (mechanism, system) and changes in these parameters, and is capable of being incorporated into the overall system of automation. |
16.1.2.8 Система индикации - это система, обеспечивающая оператора текущей информацией о контролируемых физических параметрах установки (механизма, системы) и их изменениях, которая может структурно входить в общую систему автоматизации. |
Thus, the State Military and Industrial Committee is in permanent contact with all industrial enterprises engaged in the said activities and keeps them informed of all new obligations of the Republic of Belarus and of changes in the legislation in force. |
Таким образом, Госкомвоенпром находится в постоянном контакте со всеми промышленными предприятиями, занятыми в данной сфере, и постоянно информирует их о всех новых обязательствах Республики Беларусь и изменениях в действующем законодательстве. |
With all outward changes, the oligarchy and land owners are still controlling the levers of power, and reaction military have just slightly yielded, all key power posts are still in their hands. |
При всех внешних изменениях олигархи и латифундисты все еще контролируют рычаги власти, а реакционные военные лишь немного потеснились, все ключевые силовые позиции по-прежнему в их руках. |
IRC clients configured to connect to (as with most IRC clients packaged in Debian) should need no changes by users wishing to follow the changeover, but long-running clients may need to be reconnected or restarted. |
Клиенты IRC, настроенные на соединение с (как большинство клиентов IRC из пакетов Debian) не нуждаются в изменениях, но давно подключенным клиентам может понадобиться переподключение или перезапуск. |
You also agree that it is not the responsibility of IN to make you aware in any other way of any changes we may deem necessary to make to these terms and conditions. |
Вы также соглашаетесь с тем, что в обязанности компании IN не входит информирование вас о тех или иных изменениях которые с нашей точки зрения необходимо внести в данные условия. |
This document may be redistributed for fee or free, and may be modified (including translation from one type of media or file format to another or from one spoken language to another) provided that all changes from the original are clearly marked as such. |
Этот документ может распространятся за деньги или бесплатно, и быть модифицирован (включая перевод с одного типа носителя, файла или языка на другой) если в него включается вся информация об этих изменениях. |
Check out the update to find out more about the changes in core system packages (kernel, GCC, glibc), general port overview and even the latest news on the new aboot revision and security improvements. |
В обновлении вы найдёте информацию об изменениях в системных пакетах (ядро, GCC, glibc), общий обзор портирования и последние новости об исправлениях и усовершенствованиях безопасности. |
HEINOLA Automation employs twenty experts in automation design and R & D. Their know-how is at our customers' disposal in different deliveries when the customers' needs or the market situation changes. |
Двадцать специалистов работает в бюро HEINOLA по проектированию автоматики и R&D. Мы предоставляем наше know-how по запросу в распоряжение наших заказчиков для различных поставок или при изменениях рыночной ситуации. |
The deliverer of e-mails, DoveSender, allows to inform promptly the partners about the latest changes in the company work or the future events, but the clients about a new promotion event or a beginning of sales period, about a new service introduction. |
Электронный рассыльщик писем DoveSender позволяет оперативно оповещать партнеров о последних изменениях в работе фирмы или о намечающихся мероприятиях, а клиентов - о старте новой акции, о начале сезона скидок, о внедрении новой услуги. |
Unveiled on October 19, 2011, Android 4.0 builds upon the significant changes made by the tablet-only release Android Honeycomb, in an effort to create a unified platform for both smartphones and tablets. |
Опубликованный 19 октября 2011 года, Android 4.0 основывается на значительных изменениях, сделанных только для Android-планшета Android Honeycomb, в целях создания единой платформы для смартфонов и планшетов. |
The Pan American Union, when notifying the Governments of signatures or accessions, shall also send the list of monuments and institutions mentioned in this article, and shall inform the other Governments of any changes in said list. |
При уведомлении правительств о подписавшихся и присоединившихся сторонах Пан-Американский союз направляет им перечень памятников и учреждений, упомянутых в данной статье, а также информирует другие правительства о любых изменениях в указанном перечне. |
In adolescence, one of the most weighty problems for girls is disinformation about their physiological development: they lack basic information about the onset of menstruation and the numerous physical and psychological changes they are to undergo. |
В подростковом возрасте одной из самых серьезных проблем является отсутствие широкой информации о физиологическом развитии, первичной информации о месячных периодах и многочисленных физических и психологических изменениях, которые происходят у девушек. |