Timely information to staff on changes in variable benefits |
Своевременное информирование сотрудников об изменениях в правилах предоставления льгот |
The workshops provided detailed information to countries on the planned changes to these classifications and solicited input into the revision process from attending countries. |
На практикумах странам была представлена подробная информация об изменениях, которые планируется внести в эти классификации, и вкладе, который предлагается внести участвующим странам в процесс пересмотра. |
Expressing its preference for the open method of coordination, Ecuador suggested establishing a national computer-based monitoring system that would be continuously updated with changes in policies on demographic ageing and older persons. |
Эквадор, заявив о том, что он отдает предпочтение открытому методу координации, предложил создать национальную компьютерную систему мониторинга, в которую будут постоянно стекаться обновленные данные об изменениях в политике по вопросам демографического старения и улучшения положения пожилых людей. |
The association is then required to give notification within three months of any changes to its makeup or operation (art. 5). |
Затем ассоциация обязана в трехмесячный срок уведомить о любых изменениях, произошедших в ее составе или функционировании (статья 5). |
All three highlighted the contributions that sustainable production and consumption of forest products can make to a Green Economy and presented changes required to make the sector greener. |
Во всех трех докладах был рассмотрен вопрос о вкладе, который могут внести устойчивое производство и потребление лесных товаров в развитие "зеленой" экономики, и представлена информация об изменениях, необходимых для повышения экологичности сектора. |
The Committee emphasizes that such changes in the presentation of the budget should be more fully explained so as to ensure transparency and facilitate consideration of budgetary proposals. |
Комитет подчеркивает, что о таких изменениях в представлении бюджета следует представлять более полную информацию для обеспечения транспарентности и содействия рассмотрению бюджетных предложений. |
On the other hand, when lessons were learned they were not easily or systematically translated into policy or changes in actions in the field. |
С другой стороны, в тех случаях, когда обеспечивалось обобщение накопленного опыта, он не всегда и не систематически находил свое отражение в политике или изменениях на местах. |
OIOS would like to bring to the attention of the General Assembly the planned changes with regard to monitoring of recommendations and reporting of oversight results. |
УСВН хотело бы поставить Генеральную Ассамблею в известность о планируемых изменениях в том, что касается контроля за выполнением рекомендаций и отчетности о результатах надзора. |
I would like to underscore in particular the huge role and significance in all those changes of education and people's increasing awareness. |
Хотел бы особо подчеркнуть ту огромную роль и значение, которую приобретают во всех этих изменениях образовательные процессы и рост уровня сознания людей. |
As one of the largest contributors of troops and resources, India is acutely conscious of the dramatic changes that have taken place in the peacekeeping landscape. |
Будучи одним из крупнейших поставщиков воинских контингентов и ресурсов, Индия в полной мере отдает себе отчет в существенных изменениях в сфере миротворческой деятельности. |
Therefore they decided to prepare conclusions to be presented to the Consultation for Points of Contact on possible changes to the IAN System. |
В связи с этим ими было принято решение подготовить выводы о возможных изменениях в системе УПА и представить их на консультациях пунктов связи. |
The Chair encouraged Parties and organizers to provide to the secretariat information on any changes to the current list of meetings that was continuously updated on the UNECE website. |
Председатель призвал Стороны и организаторов представить в секретариат информацию о любых изменениях в существующем перечне совещаний, который постоянно обновляется на веб-сайте ЕЭК ООН. |
This would require a strong commitment from Member States to reporting all relevant changes and developments. |
Это предполагает готовность государств-членов сообщать обо всех соответствующих изменениях и нововведениях; |
However, changes are happening as there are some provinces which now have more than one woman in the council. |
Однако тот факт, что в составе советов некоторых провинций больше одной женщины, свидетельствует о происходящих в этой области изменениях. |
The changes made in the Albanian legislation on specifying criminal offences and crimes related to the apartheid and racial segregation are addressed in article 3 of this Report. |
Информация об изменениях в албанском законодательстве в плане конкретизации уголовно наказуемых деяний и уголовных преступлений, связанных с апартеидом и расовой дискриминацией, содержится в разделе настоящего доклада по статье 3. |
The Committee further recommends that the State party implement a comprehensive awareness-raising programme on the legislative changes directed at immigrant women throughout the country, |
Комитет далее рекомендует государству-участнику осуществить по всей национальной территории комплексную программу повышения осведомленности о законодательных изменениях, касающихся женщин-иммигрантов. |
A sizeable voter education effort will be required to ensure voters are familiar with the changes introduced in the 2008 National Elections Act. |
Потребуются немалые усилия по работе с избирателями для обеспечения того, чтобы избиратели были осведомлены об изменениях, внесенных Национальным законом о выборах 2008 года. |
A report mapping investments made in alternative livelihoods, funding and changes in opium poppy cultivation between 2005 and 2008 was prepared by UNODC and issued in October 2008. |
В октябре 2008 года был выпущен подготовленный ЮНОДК обзорный доклад об инвестициях в создание альтернативных источников средств к существованию, финансировании деятельности по культивированию опийного мака и изменениях в ней за период 20052008 годов. |
It requested information particularly on recent legislative changes to ensure social and security protection for women who were affected by natural disasters and the economic crisis. |
Он просил представить информацию, в частности, о последних изменениях в законодательстве, внесенных с целью гарантировать социальное обеспечение и защиту женщин, пострадавших от стихийных бедствий и экономического кризиса. |
The skipper will ask for the information if needed and will be informed on relevant changes in predicted waiting times at lock and bridges. |
При возникновении необходимости судоводитель будут запрашивать такую информацию и уведомляться о соответствующих изменениях предполагаемого времени ожидания у шлюзов и мостов. |
The following delegations reported on institutional challenges and changes in land management in their countries: |
Об институциональных проблемах и изменениях в области землепользования в их странах сообщили следующие делегации: |
The Working Party will also be informed of changes to the structure of the ITC annual session introduced by the ITC Bureau. |
Рабочая группа будет также проинформирована о внесенных Бюро КВТ изменениях в структуру ежегодных сессий КВТ. |
They can, in particular, ensure early warning of changes to administrative procedures that could affect the quality of data used for the production of statistics. |
В частности, они обеспечивают раннее уведомление об изменениях в административных процедурах, которые способны повлиять на качество данных, используемых для подготовки статистики. |
Recommendation on the changes of municipality names in Finland |
Рекомендация об изменениях названий муниципалитетов в Финляндии |
There is a need for the Parties to determine baselines against which to report changes observed in the value of the selected indicators. |
Сторонам нужно определить исходные параметры, на основе которых они будут сообщать о констатируемых изменениях в значениях отобранных показателей. |