Paragraphs 16 to 38 and schedules 1, 2, 3 and 8 contained information on post incumbency and other changes that had led to a decrease of $6.2 million. |
В пунктах 16-38 и графиках 1, 2, 3 и 8 содержится информация о сроках пребывания в должности и других изменениях, которые привели к уменьшению на сумму 6,2 млн. долл. США. |
Inquiry was made with regard to current Customs law and protection of trademarks, proposed changes in the law and coordination between Kyrgyzpatent and customs. |
Был задан вопрос относительно действующего таможенного законодательства и защиты торговых марок, предполагаемых изменениях в законодательстве и координации действий между "Кыргызпатентом" и таможенной службой. |
This report reflects the main changes in federal, provincial and territorial policies, laws and programs since the submission of Canada's Third Report under the Convention. |
В настоящем докладе рассказывается об основных изменениях в федеральной, провинциальной и территориальной политике, законах и программах, имевших место после представления Канадой третьего доклада в соответствии с Конвенцией. |
All countries were invited to communicate to the secretariat any changes with respect to their focal point or to contact points for specific issues. |
Всем странам было предложено сообщать секретариату о любых изменениях в отношении их координационного центра или контактных звеньев по конкретным вопросам. |
The necessary changes are published in Ministerial Decrees) the transit movements of controlled goods passing via Hungary's territory are equally controlled. |
Информация о необходимых изменениях публикуется в министерских постановлениях) действие контроля распространяется также на контролируемые виды продукции, следующие транзитом через территорию Венгрии. |
In 2000 the Council of Europe adopted a series of resolutions relating to the great social and economic changes that are currently under way in the European Union. |
В 2000 году Совет Европы принял ряд резолюций о серьезных социальных и экономических изменениях, которые в настоящее время осуществляются в Европейском союзе. |
Obtain guidance in dealing with social, economic and political changes; |
ориентирования в социально-экономических и политических изменениях; |
These programmatic changes will be reflected in the revisions to the medium-term plan for the period 1998-2001 to be submitted in 1998. |
Эти программные изменения будут отражены в изменениях к среднесрочному плану на период 1998-2001 годов, которые будут представлены в 1998 году. |
Please provide information on the major changes in institutions for the protection of human rights since the submission of the previous report. |
Просьба представить информацию об основных изменениях, происшедших в институциональной инфраструктуре в области защиты прав человека со времени представления предыдущего доклада. |
The report includes only major legislative, policy and programme changes for the reporting period and is not intended to act as an update of every aspect of previous reports. |
В докладе отражены только важнейшие изменения в законодательстве, политике и программах, происшедшие за отчетный период, и его не следует рассматривать как подробный отчет об изменениях по каждому аспекту, отраженному в предыдущих докладах. |
For particular programmes of higher value, councils are appointed to assist the supervisors in the preparation of proposed changes and programming for the following year. |
Для отдельных, более значимых программ назначаются советы, призванные оказывать наблюдателям содействие в разработке предложений об изменениях и программировании на следующий год. |
The Criminal Record Register of the Police Board will be informed of the changes of given names or surnames of adult persons in Estonia. |
Информация об изменениях имени и фамилии совершеннолетних лиц, проживающих в Эстонии, направляется в Регистр уголовных преступлений управления полиции. |
The Secretary-General reports on changes reflected in the new staff selection system, including: |
Генеральный секретарь сообщает об изменениях в новой системе отбора персонала, включая: |
The seven substantive meetings were opened with presentations by outside experts, who provided updated information on institutional changes, the economic outlook and evolving policies. |
На семи заседаниях по вопросам существа сначала с сообщениями выступали внешние эксперты, которые представили новейшую информацию об институциональных изменениях, экономических перспективах и меняющихся стратегиях. |
The changes in policies and processes are described in more detail below and are key elements of the efforts to promote integration and interoperability. |
Ниже приводится более подробная информация об этих изменениях политики и процедур, которые являются одним из важнейших элементов усилий по обеспечению интеграции и оперативной совместимости. |
Representatives of Member States were briefed about the changes in a series of joint briefings conducted by the Department of Peacekeeping Operations and the Office of Human Resources Management. |
Департамент операций по поддержанию мира и Управление людских ресурсов провели ряд совместных брифингов, в ходе которых представителям государств-членов была представлена информация о принятых изменениях. |
It provides an overall breakdown of appointment figures including gender and ethnic origin, as well as details of changes made to procedures. |
В нем представлена общая разбивка данных о назначениях, в том числе по полу и этнической принадлежности, а также подробные сведения об изменениях, внесенных в процедуры. |
a No incremental investment does not mean that there is no need for significant changes in agricultural practices. |
а Отсутствие прироста инвестиций не означает отсутствие необходимости в существенных изменениях в сельскохозяйственной практике. |
Formulate and seek approval from Associate Administrator for required changes |
Формулирует рекомендации о необходимых изменениях и запрашивает санкцию заместителя Администратора |
Formulate and seek approval for required infrastructure changes or tool enhancements |
Формулирует рекомендации о необходимых инфраструктурных изменениях или совершенствовании инструментов и запрашивает санкцию |
Secondly, it is not possible to limit the number of properties which require an impairment test by using impairment indicators based on adverse changes or new information. |
Во-вторых, невозможно ограничить число участков, по которым требуется провести проверку на обесценение активов путем использования индикаторов обесценения, основанных на неблагоприятных изменениях или на новой информации. |
The Group learned of changes in diamond-mining methods in Tortiya, which suggests renewed investment in the town's diamond-mining sector. |
Группа узнала об изменениях в методах добычи алмазов в Тортийе, которые наводят на мысль о новых инвестициях в алмазодобывающий сектор в этом городе. |
The Rapporteur (France) reviewed the proposed revised Standard which had been aligned with the revised Standard Layout and outlined further changes discussed during an informal working group meeting. |
Докладчик (Франция) представил предлагаемый пересмотренный вариант Стандарта, который был приведен в соответствие с пересмотренной Типовой формой стандартов, и остановился на дополнительных изменениях, которые обсуждались в ходе неофициального совещания рабочей группы. |
While drafting the Concept Paper it was established that no radical changes are necessary and it is not necessary to change the system's fundamental principles. |
В ходе разработки Концепции был сделан вывод об отсутствии необходимости в радикальных изменениях и нецелесообразности изменения основополагающих принципов системы. |
In order to promote understanding of forthcoming changes and ensure effective transformation at all levels throughout the Organization, change management activities have been strengthened, including communication and training. |
Для повышения осведомленности о предстоящих изменениях и обеспечения эффективных преобразований на всех уровнях и по всей Организации были усилены меры по управлению преобразованиями, включая разъяснительную и учебную работу. |