Английский - русский
Перевод слова Changes
Вариант перевода Изменениях

Примеры в контексте "Changes - Изменениях"

Примеры: Changes - Изменениях
These changes were discussed by Council members at the end of the month and it was agreed that future presidencies would try to maintain them, and develop them where possible. Вопрос об этих изменениях был рассмотрен членами Совета в конце месяца, и было принято решение о том, что будущие председатели будут стремиться придерживаться этих методов и, по возможности, развивать их и далее.
Therefore, the further decentralization of some functions from Khartoum to the regions is required, as also reflected in staffing changes under the support component. В этой связи требуется обеспечить дальнейшую децентрализацию отдельных функций и передать их из Хартума в регионы, что также отражено в изменениях, внесенных в штатное расписание, в разделе, посвященном компоненту поддержки.
The Civilian Police Unit could then advise the Member States of any changes to the recruitment specifications and police specialties needed. Затем группа гражданской полиции могла бы информировать государства-члены о любых изменениях в отношении критериев набора специалистов и необходимой специализации сотрудников полиции.
The representative of Belarus provided information on changes in national legislation, on recent developments in the area of certification, technical regulations and quality development. Представитель Беларуси представил информацию об изменениях в национальном законодательстве и о последних изменениях в областях сертификации, разработки технических регламентов и повышения качества.
Delegations of Bulgaria, Czech Republic, Poland, Romania and Slovenia provided information on the latest changes in legislation, administrative procedures and technical regulations. Делегации Болгарии, Польши, Румынии, Словении и Чешской Республики представили информацию о последних изменениях в законодательстве, административных процедурах и технических регламентах.
On 8 July, changes were announced in senior diplomatic and military appointments and some nominations were made for the petite territoriale. 8 июля было объявлено об изменениях в высших дипломатических и военных эшелонах и было произведено несколько назначений в местных администрациях.
ECMT had circulated this information on the proposed changes to its member countries to determine if countries were now prepared to adapt their statistics to the new classification scheme. ЕКМТ распространила эту информацию о предлагаемых изменениях среди стран-членов для выяснения того, готовы ли сейчас страны скорректировать свои статистические данные с учетом новой структуры классификации.
The report will consist of two parts: Part I covers general background information about the island and the changes that have taken place from 1993 - 2003. Доклад состоит из двух частей: Часть I содержит общую справочную информацию об острове и изменениях, происшедших в период 1993-2003 годов.
The proposed framework focuses on the more fundamental changes required to bring about lasting concrete results, through comprehensive and integrated strategies under functional categories of action. В предлагаемых рамках делается упор на более существенных изменениях, необходимых для достижения устойчивых конкретных результатов путем осуществления всеобъемлющих и комплексных стратегий в функциональных категориях деятельности.
She reviewed the major changes to the country's legal system introduced by the former and current prime ministers, and the recent establishment of the Central Anti-Corruption Office. Она рассказала о серьезных изменениях в правовой системе страны, осуществленных предыдущим и нынешним премьер-министрами, и о недавнем создании Центрального антикоррупционного управления.
UNICEF's management excellence programme has resulted in more efficient structures and processes throughout the organization, and the Executive Board has been informed of these changes through periodic reports. В результате осуществления программы повышения эффективности управления ЮНИСЕФ повысилась эффективность структур и процедур организации, причем Исполнительному совету представляется информация об этих изменениях в периодических докладах.
It is important to announce changes in environmental policy well in advance so that firms have enough time to prepare for and adapt to the more stringent standards. Важно, чтобы об изменениях в экологической политике объявлялось задолго до их проведения, с тем чтобы фирмы имели достаточно времени на подготовку и адаптацию к более жестким нормам.
It was acknowledged that the existing monitoring system failed to provide quick and reliable information on social changes stemming from the economic crisis and was not cost-effective. Было признано, что существующая система наблюдения не дала оперативной и надежной информации о социальных изменениях, проистекающих из экономического кризиса, а ее содержание обходится слишком дорого.
In due course, the General Assembly will be informed of the dates for the consideration of other agenda items as well as of any additions or changes. О сроках рассмотрения других пунктов повестки дня, а также о любых дополнениях или изменениях Генеральной Ассамблее будет сообщено позже.
The representative of the Russian Federation drew attention to changes in Russian anti-monopoly bodies and legislation, and trends in applying specific articles of the legislation. Представитель Российской Федерации остановился на изменениях, происшедших в структуре российских антимонопольных органов, нормативной базе и тенденциях в применении отдельных статей законодательства.
The Committee welcomes the timely submission of the fourth periodic report of Uruguay and takes note of the useful information contained in the report concerning recent legislative changes. Комитет приветствует своевременное представление четвертого периодического доклада Уругвая и принимает к сведению содержащуюся в нем полезную информацию о последних изменениях в законодательстве.
Several delegations felt that there was no need for such changes since international organizations had in practice the same rights and obligations as other States parties. По мнению нескольких делегаций, в таких изменениях нет необходимости, ибо международные организации на практике имеют те же права и обязательства, что и государства-участники.
The representative of the UNCTAD secretariat said that the General Assembly was informed of exchange rate changes in the course of a biennium and the programme budget could be recosted if necessary. Представитель секретариата ЮНКТАД заявил, что Генеральная Ассамблея информирована об изменениях обменных курсов в течение двухгодичного периода, и бюджет по программам может быть при необходимости рекалькулирован.
The Working Party invited its members to continue to provide the secretariat with information of any changes in domestic legislation on road traffic in their respective countries. Рабочая группа обратилась к своим членам с просьбой и впредь направлять в секретариат информацию о любых изменениях, касающихся внутреннего законодательства в области дорожного движения в соответствующих странах.
The President will in due course announce the dates for the consideration of other agenda items and will keep the Assembly informed of any additions or changes. В надлежащий срок Председатель объявит даты рассмотрения других пунктов повестки дня и будет информировать Ассамблею о каких либо дополнениях или изменениях.
It was therefore considered timely to assess how well the courses met current needs and to use the results of the assessment as a basis for proposing changes in course contents. В силу этого было сочтено, что было бы уместно провести оценку того, насколько хорошо эти курсы удовлетворяют нынешние потребности, и использовать результаты этой оценки в качестве основы для выдвижения предложений об изменениях в программе курсов.
At the same time, Member States would be requested to report on any changes regarding the country profile. В то же время государствам-членам будет предложено сообщать о любых изменениях в информации, приведенной в справке по стране.
The Rapporteur received no reports, either from the deposed Government or from NGOs on changes in the situation of women. Докладчик не получил сообщений об изменениях в положении женщин ни от свергнутого правительства, ни от НПО.
The delegation observed that while some positive changes had been reported in the introductory remarks and at the informal briefing, fundamental issues had not been dealt with. Делегация отметила, что, хотя в вступительных замечаниях и на неофициальном брифинге говорилось о некоторых позитивных изменениях, основополагающие вопросы затронуты не были.
Integrated monitoring: Review of cause-effect relationships for observed changes in ecosystems, based on results of the long-term monitoring of physical, chemical and biological parameters in selected locations. Комплексный мониторинг: Оценка причинно-следственных связей в наблюдаемых изменениях экосистем на основе итогов долгосрочного мониторинга физических, химических и биологических параметров в избранных местах.