Английский - русский
Перевод слова Changes
Вариант перевода Изменениях

Примеры в контексте "Changes - Изменениях"

Примеры: Changes - Изменениях
(a) Regularly reviewing the risks owned by them, informing the local risk focal point of any identified changes and bringing urgent attention to risks for which the relevant impact or likelihood is perceived as having increased; а) регулярно анализировать риски, за управление которыми они отвечают; сообщать о любых выявленных изменениях местному координатору по вопросам рисков и информировать в срочном порядке о рисках, предполагаемая тяжесть последствий или вероятность которых возросли;
A staff member, who was responsible for the safekeeping, handling and reporting changes of inventory of United Nations equipment, removed from United Nations premises, without permission, two laptop computers, four radios and two digital cameras. Сотрудник, отвечавший за хранение оборудования Организации Объединенных Наций, его инвентаризацию и уведомление об изменениях в ней, без разрешения изъял из помещений Организации Объединенных Наций два портативных компьютера, четыре радиоприемника и два цифровых фотоаппарата.
(e) The Russian Federation advised that changes had been made in its national legislation concerning the approval of a list of inland waterways and ports accessible for the navigation of recreational craft under foreign flags. е) Российская Федерация сообщила об изменениях, внесенных в ее национальное законодательство, касающееся утверждения перечня внутренних водных путей и портов, открытых для захода судов под флагами иностранных государств.
The Secretariat has developed a form for the nomination of a designated national authority that parties may use when providing a nomination or reporting changes to the information on their current designated national authorities. З. Секретариатом разработана форма для уведомления о назначенном национальном органе, которой Стороны могут пользоваться для представления уведомления или сообщения об изменениях в информации о своих нынешних назначенных национальных органах.
For administrative convenience, each Government and observer organization should designate one focal point for all Platform activities, providing full contact information for the focal point to the secretariat and notifying the secretariat of any changes in the information. Для административного удобства каждому правительству и организации-наблюдателю следует назначить одного координатора для всех мероприятий Платформы и представить в секретариат подробную контактную информацию таких координаторов и уведомлять секретариат о любых изменениях в такой информации.
(b) Develop comprehensive disclosure notes on the oil proceeds and compensation payments for its IPSAS financial statements and sensitize the Governing Council to the forthcoming changes in the form and content of the financial statements. Ь) разработать всеобъемлющие информационные записки относительно поступлений от продажи нефти и компенсационных платежей для своих финансовых ведомостей, подготовленных в соответствии с МСУГС, и довести до сведения Совета управляющих информацию о предстоящих изменениях относительно формы и содержания финансовых ведомостей.
As with all changes, however, there will probably be some negative impacts, in particular in the short-term, for which mitigation measures should be implemented to ensure a smooth transition, as follows: Тем не менее, как и при любых изменениях, в этом случае могут иметь место и некоторые описанные ниже негативные последствия, особенно в краткосрочной перспективе, в отношении которых следует принять меры по смягчению с целью обеспечить плавный переход:
Members of the Security Council are encouraged to inform the Secretariat of such changes as soon as possible, especially if the meeting has already started, in order to allow the interpreters to be ready to interpret from the language which will be used; Членам Совета Безопасности рекомендуется в самое короткое время информировать Секретариат о таких изменениях, особенно если заседание уже началось, с тем чтобы устные переводчики могли подготовиться к переводу с используемого языка;
The Secretary-General provides a summary of the proposed staffing changes in table 2 of his report, while tables 3, 4 and 5, respectively, provide details on the proposed staffing requirements by location, proposed new positions and proposed abolishments. Генеральный секретарь представляет сводную информацию о предлагаемых изменениях в штатном расписании в таблице 2 своего доклада, а в таблицах 3, 4 и 5 представлена подробная информация о, соответственно, кадровых потребностях с разбивкой по пунктам базирования, предлагаемых новых должностях и предлагаемых упразднениях.
This limitation resulted in the exclusion of information pertaining to the impact of the economic recession and the changes in Government policy in 2011, particularly since the change of Government in March 2011 and the introduction of a new Programme for Government. В связи с применением этого ограничения в доклад не вошла информация о влиянии экономического спада и изменениях политики правительства в 2011 году, особенно о тех из них, которые произошли после смены правительства в марте 2011 года и введения новой программы его работы.
Country respondents in this sector may have little awareness of the future population trends in European cities and demographic changes resulting in ageing populations, which can be interpreted as a call to provide member States with more information on this subject респонденты из стран, занятые в данном секторе, возможно, не имеют достаточно полного представления о будущих тенденциях в численности населения европейских городов и о демографических изменениях, вызванных старением населения, что может быть истолковано как сигнал к предоставлению государствам-членам более подробной информации по данной теме;
Therefore, sufficient knowledge about global and local environmental changes and conditions within the armed forces is crucial in order to understand the background to the conflict at hand, as well as to avoid the worsening of the environmental conditions in these areas. Поэтому Вооруженным силам исключительно важно располагать достаточной информацией о глобальных и местных экологических изменениях и условиях, с тем чтобы понимать предысторию соответствующего конфликта и не допустить ухудшения экологических условий в этих областях.
An extensive system of notifications to inform the other party when changes occur to the Treaty's database, such as movements, flight tests and deployments of Treaty-accountable items. использование широкой системы уведомлений для информирования каждой стороны об изменениях, которые произошли в базе данных Договора, такие как перемещения, полетные испытания и развертывание средств, относящихся к Договору.
See Statistical Annex 53 for changes in the number of cases seeking dispute settlement support from the directors of Prefectural Labour Offices and the number of cases for which mediation by the Disputes Adjustment Commission is being sought. Данные об изменениях числа случав, в которых запрашивается помощь в разрешении споров со стороны руководителей бюро по вопросам труда префектур, и числа случаев, в которых запрашивается посредничество со стороны Комиссии по разрешению споров, содержатся в статистическом приложении 53.
For example, in 2000, 50 countries had no poverty estimate available for any of the previous 10 years (namely, for the period 1990-1999); 72 only had the two or more estimates needed to report on changes in poverty levels over the period. Например, в 2000 году в 50 странах отсутствовали оценки масштабов нищеты за любой год предыдущего десятилетия (а именно, за период 1990 - 1999 годов); 72 страны имели две или более оценок, необходимых для информирования об изменениях масштабов нищеты за этот период.
The Secretariat briefed Committee members on the standardized format of the sanctions list of the Security Council Committee established pursuant to resolution 1737 (2006) and on the corresponding changes to the website of the Committee. Секретариат информировал членов Комитета о стандартизированной форме санкционного перечня Комитета Совета Безопасности, учрежденного резолюцией 1737 (2006), и о соответствующих изменениях на веб-сайте Комитета.
Upon enquiry as to the staffing changes resulting from the downsizing of the Mombasa Support Base, the Advisory Committee was informed that 29 posts would be redeployed to Nairobi and 4 posts would be redeployed to Mogadishu, leaving 85 posts in Mombasa. В ответ на запрос об изменениях в штатном расписании, обусловленных сокращением численности сотрудников Базы снабжения в Момбасе, Консультативный комитет был проинформирован о том, что 29 должностей будут переведены в Найроби и 4 - в Могадишо, в результате чего в Момбасе останется 85 должностей.
There are four freedoms that every user should have: to use the software for any purpose; to change the software to suit one's needs; to share the software with friends and neighbours; and to share the changes made. Пользователь обладает следующими правами: использовать программное обеспечение в любых целях, вносить изменения в программное обеспечение в соответствии со своими потребностями; передавать программное обеспечение друзьям и соседям и сообщать о внесенных изменениях.
The purpose of this consolidated periodic report is not to repeat the detailed information already provided, but to present changes in domestic Laws, policies, programmes and practice that have occurred since submission of the thirteenth to seventeenth periodic report and update the previously submitted data. Цель настоящего объединенного периодического доклада заключается не в том, чтобы повторно изложить уже представленную подробную информацию, а проинформировать Комитет об изменениях во внутреннем законодательстве, политике, программах и практике, которые произошли за период после представления тринадцатого-семнадцатого периодических докладов, и обновить уже представленные данные.
Please provide updated information on the proposed changes to both the Equality Act and the Non-Discrimination Act, including information on the prohibition of multiple discrimination and discrimination based on gender identity and gender expression. Просьба представить обновленную информацию об изменениях, которые предлагается внести в Закон о равноправии и Закон о борьбе с дискриминацией, в том числе информацию о запрещении множественной дискриминации и дискриминации по признакам гендерной идентичности и ее проявления.
6.2 In order to ensure consistent interpretation and implementation of the provisions of the present agreement, the Parties shall keep each other informed and consult on any changes in implementation practice or other applicable procedures. 6.2 В целях последовательного толкования и осуществления положений настоящего соглашения стороны информируют друг друга о любых изменениях в практике осуществления его положений и других применимых процедурах и проводят взаимные консультации по этим вопросам.
Having consulted the Secretariat, it believes that in order to speed up existing procedures States should be encouraged to accept notification of changes by e-mail in addition to the hard copy now sent, and accept this e-mail as proof of listing. На основе консультаций с Секретариатом она считает, что для ускорения существующих процедур государствам следует рекомендовать принимать уведомления об изменениях по электронной почте в дополнение к рассылаемым в настоящее время печатным материалам и принимать такие сообщения по электронной почте в качестве доказательства включения в Перечень.
The emphasis is on the relationships among parties upon changes in the custody or possession of the container. That emphasis does not reduce and should not obscure the fundamental responsibility of the shipper for the safe and secure stuffing and sealing of the container. Особое внимание уделяется взаимоотношениям сторон при изменениях в цепи хранения контейнера или обладания им. Эта задача не снижает и не должна ставить на второй план основополагающую ответственность отправителя за безопасность и надежность способов наполнения и опломбирования контейнера.
Where an application has been approved on the basis of economic infeasibility of an alternative, the applicant should report on any significant changes to the data points used in the analysis which served as the basis for economic infeasibility. В тех случаях, когда заявка была утверждена на основе экономической неосуществимости альтернативы, заявитель должен уведомить о любых существенных изменениях в аспектах данных, использованных в ходе анализа, которые послужили основой экономической неосуществимости.
She also reminded the Committee that the strategic plan would be adopted at the next meeting of the UNEP Governing Council, and that the changes made to the plan before that meeting could inform the SAICM process as well. Она также напомнила Комитету о том, что стратегический план будет принят на следующей сессии Совета управляющих ЮНЕП и что информация об изменениях, внесенных в план на этой сессии, может быть также доведена до сведения участников процесса СПМРХВ.