| Mr. O'Flaherty said that States parties needed to be informed of any changes to follow-up procedures, and some version of the document should therefore be publicly available. | Г-н О'Флаэрти говорит, что необходимо информировать государства-участники о любых изменениях в процедурах принятия последующих мер, поэтому какая-либо версия документа должна находиться в открытом доступе. |
| Listening to the proceedings over the past few days, I have noticed that these changes contain a paradox. | Слушая выступления в последние несколько дней, я заметила, что в этих изменениях заключается определенный парадокс. |
| In the initial meetings on the island, the leaders elaborated on the changes they had presented to me in New York on 10 February. | В ходе первых встреч на острове лидеры более детально говорили об изменениях, которые они представили мне в Нью-Йорке 10 февраля. |
| The Advisory Committee has attached a summary of the staffing changes proposed for UNAMA for 2009, including new and existing units, additional positions, redeployments and reclassifications. | Сводная информация о предлагаемых изменениях в штатном расписании МООНСА на 2009 год с указанием существующих и новых подразделений, а также новых, перераспределяемых и реклассифицируемых должностей приводится в приложении IV к настоящему докладу. |
| Please provide further details on the relative proportions of women vis-à-vis men in managerial positions in the Government, reflecting any changes seen in the last five years. | Просьба представить дополнительную подробную информацию об относительной доле женщин и мужчин, занимающих руководящие посты в правительстве, свидетельствующую о каких-либо произошедших за последние пять лет изменениях. |
| Demographic and Health Surveys carried out in 1996/97 and 1999/2000 are a good independent source of information on changes in ORT use rate. | Проведенные в 1996/97 и 1999/2000 годах демографические и медицинские обзоры являются хорошим независимым источником информации об изменениях в уровне использования метода перорально-регидратационной терапии. |
| Further details of volume and cost changes by region and theme are provided in annex IV to the addendum to this report. | Дополнительная информация об изменениях объема и затрат с разбивкой по регионам и темам представлена в приложении IV к добавлению к настоящему докладу. |
| Should the Secretary-General propose in future to abolish permanent contracts, any necessary changes in the rules would be reported to the General Assembly. | В том случае, если Генеральный секретарь предложит в будущем упразднить постоянные контракты, Генеральная Ассамблея будет информирована о любых необходимых изменениях в правилах. |
| The Group met many times between November 1999 and June 2000 and its work focused on two themes: amendments to the Regulations and structural changes. | В период с ноября 1999 года по июнь 2000 года Группа встречалась много раз, сосредоточив свою работу на двух вопросах: поправках к постановлениям и структурных изменениях. |
| We recognize that there is a normal resistance to change in any bureaucracy, and are encouraged that some of the changes we have embraced as recommendations originate from within the system. | Мы понимаем, что сопротивление переменам в рамках любой бюрократии - это нормальное явление, поэтому нас воодушевляет то, что предложение о некоторых изменениях, которые мы оформили в виде своих рекомендаций, исходят от самой системы. |
| With this in mind, the goal of LMR-GOOS is to provide operationally useful information on changes in the state of living marine resources and ecosystems. | С учетом этого задача ЖМР-ГСНО состоит в том, чтобы «предоставлять практически полезную информацию об изменениях в состоянии живых морских ресурсов и экосистем. |
| Often, these changes, coupled with a range of border control measures, do not distinguish between those seeking asylum for protection reasons from others. | Часто в этих изменениях, в совокупности с рядом мер пограничного контроля, не проводится различие между лицами, ищущими убежища для защиты, и другими. |
| Notice of changes to convenership and membership of working groups and Chairpersons of Divisions should be sent to Mr. Laaribi to update the web site. | Сообщения об изменениях в руководстве и членском составе рабочих групп и о смене председателей отделов следует направлять гну Лаариби для обновления веб-сайта. |
| Focusing on Tajikistan, Mr. Mahmudov highlighted recent changes in its legal framework aiming to improve the country' investment climate and to create free trade zones. | Сосредоточив внимание на Таджикистане, г-н Махмудов остановился на последних изменениях в его правовой основе, преследующих цель улучшить инвестиционный климат в стране и создать зоны свободной торговли. |
| Through Interpol General Secretariat, Mozambique makes available its passport specimen to various migration services around the world and also notifies the Secretariat of any changes. | Через секретариат Интерпола Мозамбик направляет образцы своих паспортов иммиграционным службам разных стран мира и уведомляет его о любых изменениях в национальных паспортах. |
| Duty to inform the court of any changes regarding the interim measure | Обязанность информировать суд о любых изменениях, касающихся обеспечительной меры |
| Presently, users are notified in advance of any planned changes to systems or infrastructure after quality assurance and testing have been completed. | В настоящее время пользователи заранее информируются о любых запланированных изменениях в системах или инфраструктуре после того, как проведено опробование и проверка качества. |
| It may be an issue for consideration whether the law should require the party requesting enforcement to inform the court of any such changes. | Можно было бы рассмотреть вопрос о том, должен ли закон требовать от стороны, обращающейся с просьбой о приведении в исполнение обеспечительной меры, информировать суд о любых таких изменениях. |
| The number of sovereign States has nearly quadrupled, and all of them play an active role in the changes that have taken place in international relations. | Число суверенных государств выросло почти в четыре раза, и все они сыграли активную роль в изменениях, которые произошли в международных отношениях. |
| Having considered the proposals for changes to the medium-term plan as contained in the proposed revisions thereto, | рассмотрев предложения об изменениях к среднесрочному плану, содержащиеся в документе по этому вопросу, |
| Informing of youth on last changes in the legislation, consultations on most pressing questions | Информирование молодежи о последних изменениях в законодательстве, консультации по наиболее актуальным вопросам |
| At the same meeting, the Chairman read out to the Committee the changes on the draft resolution from the previous year's resolution. | На том же заседании Председатель сообщил Комитету об изменениях в проекте резолюции по сравнению с резолюцией предыдущего года. |
| Statistics over the last decade indicate severe changes in local and regional weather patterns, which have led to a decline in productivity for traditional ways of farming. | Статистические данные за последнее десятилетие говорят о серьезных изменениях в местных и региональных погодных условиях, которые приводят к снижению производительности традиционных видов земледелия. |
| It is also important to ensure that maps are regularly updated with data on current pollution levels and with changes in the stock of materials at risk. | В то же время важно обеспечить регулярное обновление карт на основе данных о нынешних уровнях загрязнения и информации об изменениях, касающихся подверженных риску материалов. |
| In addition, they were informed about secretariat changes planned by the Executive Secretary and her wish to continue a dialogue on reform in UNECE. | Кроме того, они были проинформированы о планируемых Исполнительным секретарем изменениях в структуре секретариата и ее желании продолжать в рамках ЕЭК ООН диалог о реформе. |