Anna, tell then that it was an automobile accident, Ask for everybody's patience, And let them know about the schedule changes. |
Анна, скажи, что это было дорожное происшествие, попроси всех о терпении и дай им знать об изменениях в графике. |
Please provide information on which tangible quantitative and qualitative changes these laws, plans and programmes have brought in the sphere of gender equality. |
Просим дать сведения об ощутимых количественных и качественных изменениях, достигнутых благодаря таким законам, планам и программам в области гендерного равенства. |
Detailed information had been received from the State party on changes in legislation that meant it was unlikely that such a case would occur again. |
От государства-участника была получена подробная информация об изменениях в законодательстве, в соответствии с которыми маловероятно возникновение подобного дела в будущем. |
It represents the lowest common denominator of the positions of the Member States on this question, and hence there is no need for any changes or additions. |
В нем приведены к минимальному возможному общему знаменателю позиции государств-членов по этому вопросу, и поэтому нет необходимости в каких-либо изменениях или дополнениях. |
Therefore, the Report will mainly concentrate on the process of convergence among the three jurisdictions, while changes in the law will be suggested only when strictly necessary. |
Поэтому основное внимание в настоящем докладе будет сосредоточено на процессе сближения правовых систем трех государств, тогда как об изменениях в законодательстве речь пойдет лишь в тех случаях, когда это представляется совершенно необходимым. |
(c) A communication strategy was not in place to communicate the changes and the benefits. |
с) отсутствие стратегии коммуникации для обмена информацией об изменениях и полученных преимуществах. |
If amendments were proposed, the respective coordinators would consult informally and subsequently report back to the Conference with changes to the texts in question. |
Если будут предложены поправки, то соответствующие координаторы проведут неофициальные консультации и впоследствии доложат Конференции об изменениях в соответствующих текстах. |
The secretariat highlighted the new design of the publication and outlined the major changes compared to the prior year's publication. |
Секретариат обратил внимание на новое оформление публикации и рассказал об основных изменениях, которые были внесены по сравнению с прошлогодним Обзором. |
The information below outlines the general framework of French labour law described in the country's previous periodic reports and the changes in that framework. |
Представляемая в настоящем докладе информация имеет целью напомнить общую основу французского трудового права, описанную в предыдущих периодических докладах Франции, а также сообщить о внесенных в нее изменениях. |
What does Stella think of the changes? |
Что Стелла думает об изменениях в доме? |
It was also recognized that changes in the shareholdings of substantial investors should be disclosed to the market as soon as a company becomes aware of them. |
Было также признано, что информация об изменениях в пакетах акций крупных инвесторов должна сообщаться рынку, как только о них станет известно компании. |
A delegation requested the secretariat to continue consultations with the other Executive Committee agencies and to prepare common proposals for any changes in the approval process and further harmonization. |
Одна из делегаций попросила секретариат продолжать консультации с другими учреждениями в составе Исполнительного комитета и подготовить общие предложения о любых изменениях в процессе утверждения и в целях дальнейшего согласования. |
B. Statement of changes in retained earnings 5 |
В. Отчет об изменениях объема нераспределенных поступлений 5 |
The review period (1999-2002) has not been long enough to bring about significant changes in the situation of rural women. |
Отчетный период 1999-2002 годов не столь уж длинен, чтобы можно было сообщить о сколь-либо существенных изменениях в положении сельских женщин. |
This will allow the Administrator to communicate to all parties concerned any agreed changes in the arrangements and in specific earmarkings and/or allocations. |
Это позволит Администратору сообщить всем заинтересованным сторонам обо всех согласованных изменениях в процедурах и в конкретных показателях объема и доли резервируемых и/или выделяемых ресурсов. |
The representatives of the Secretary-General briefed the Advisory Committee on the current context and the main changes in the mandate, force levels and concept of operations resulting from this review. |
Представители Генерального секретаря проинформировали Консультативный комитет о текущей обстановке и основных изменениях в мандате, численности сил и концепции операций, внесенных по результатам этого обзора. |
Groups may be consulted before any changes or programmes are considered, during the policy development process and after each draft policy document is prepared. |
Консультации с соответствующими группами могут проводиться перед рассмотрением вопроса о любых изменениях или программах, в процессе выработки политики и после составления проекта каждого программного документа. |
Where a nomination has been approved on the basis of the economic infeasibility of an alternative, the exemption holder should report any significant changes to the underlying economics. |
В тех случаях, когда заявка утверждается на основе экономической неосуществимости альтернативы, обладатель исключения должен представить информацию о любых значительных изменениях в соответствующих экономических показателях. |
Timely disclosure of information on changes in the investment regime |
Своевременное раскрытие информации об изменениях в инвестиционном режиме |
The Internal Auditing Unit performs the tasks of auditing cash transactions, transfers and account movements and periodically reporting any changes to the approved monitoring officer. |
Группа внутренней ревизии выполняет ревизорские функции в отношении операций, переводов и движения наличных средств по счетам и периодически сообщает о любых изменениях определенному сотруднику по наблюдению. |
The fact that women made up more than 40 per cent of all registered voters is an indication of the changes in the political climate of Afghanistan. |
Тот факт, что женщины составляют более 40 процентов от всех зарегистрированных избирателей, свидетельствует об изменениях в политическом климате Афганистана. |
The Chairperson of the Implementation Committee under the Espoo Convention had reported on that Committee's work and changes in its composition. |
Председатель Комитета по осуществлению Конвенции Эспо представила информацию о работе Комитета и изменениях в его составе. |
The Regional Adviser continued to review and update the data set on legislative changes pertaining to enterprise development and provide statistics on SMEs in transition economies. |
Региональный советник продолжал работу по анализу и обновлению массива данных об изменениях в законодательстве по развитию предпринимательства и предоставлению статистических данных по МСП в странах с переходной экономикой. |
Information on changes in criminal, family and labour legislation that entered into force in 2000. |
в докладе сообщается также об изменениях в уголовном, семейном и трудовом законодательстве, вступившем в силу в 2000 году. |
This paragraph, which refers to changes in national policies and laws adversely affecting the right to adequate housing, does not apply. |
Данный пункт, где речь идет об изменениях в национальной политике и законодательстве, неблагоприятно отразившихся на праве на достаточное жилище, является неприменимым. |