Английский - русский
Перевод слова Changes
Вариант перевода Изменениях

Примеры в контексте "Changes - Изменениях"

Примеры: Changes - Изменениях
Percentage changes in gross national product in 1989-1995 at 1992 prices were as follows: Ниже приведены данные об изменениях национального валового продукта в 1989-1995 годах по ценам 1992 года (в процентах):
The model results indicated clear changes in key variables such as evapotranspiration for policy-oriented scenarios of climate change at the Finnish integrated monitoring test site. Результаты применений модели свидетельствовали об очевидных изменениях таких ключевых переменных, как суммарное испарение, при применении стратегических сценариев изменения климата на финском испытательном участке комплексного мониторинга.
Collect and disseminate information on technological and structural changes in ports; сбор и распространение информации о технологических и структурных изменениях в области портов;
On this occasion we would only mention the structural changes: В данной связи мы намерены упомянуть лишь о следующих структурных изменениях:
Those changes had been reported by the Assembly Presidents and endorsed by the Assembly in decisions taken at its twenty-first and twenty-sixth sessions. Председатели Ассамблеи представляли информацию об этих изменениях, и они утверждались Ассамблеей в ее решениях, которые принимались на ее двадцать первой и двадцать шестой сессиях.
Mr. van BOVEN agreed that any changes should be decided at the current session, if possible, to save time. Г-н ван БОВЕН согласен с тем, что для экономии времени вопрос о любых изменениях по возможности следует решить на нынешней сессии.
The Board will be apprised of the following changes in names of non-governmental organizations in status: Совет будет проинформирован о следующих изменениях в названиях неправительственных организаций, имеющих статус при ЮНКТАД:
In response to the Regional Director's comment about changing circumstances, she agreed to keep the Board informed of any significant changes in the programme. В связи с замечаниями Регионального директора относительно меняющихся условий она сказала, что будет информировать Совет о любых существенных изменениях в программе.
Following the expert group meeting, the international agencies will see to it that any requests for changes arising from the meeting are addressed. После заседания группы экспертов международные учреждения обеспечат учет любых просьб об изменениях, высказанных в ходе заседания.
It was noted, however, that a detailed study of the remuneration system would primarily focus on structural changes and would take time to complete. Вместе с тем было отмечено, что в детальном исследовании системы вознаграждения основное внимание будет сосредоточено на изменениях структурного характера и что для его проведения потребуется определенное время.
However, the available data are inconsistent, and there are often wide annual fluctuations which seem to reflect reporting anomalies rather than actual changes. Однако имеющиеся данные носят противоречивый характер и зачастую колеблются в значительных пределах в течение года, что, как представляется, свидетельствует не столько о фактических изменениях, сколько об изъянах в представлении информации.
Provision of information about revisions and major methodological changes Предоставление информации о корректировках данных и основных методологических изменениях
The legacy has been a situation in which data quality occasionally suffers because the overriding desire to be seen as independent means that users are not consulted on possible changes to outputs. В результате этого иногда возникают такие случаи, когда качеству данных наносится определенный ущерб, поскольку доминирующее желание рассматривать себя в качестве независимого органа означает, что с пользователями не проводится консультаций по вопросу о возможных изменениях в выходных данных.
Other changes, made in particular at the level of the legislation concerning judicial organization and the right to property, are appended to the present report. Сведения о других изменениях, главным образом по линии законодательства, а также относительно организации судебной системы и права собственности, прилагаются к настоящему докладу (см. Приложение).
Some Parties also mentioned supporting measures to achieve a better adaptation to climate change impacts such as administrative changes, and management plans and strategies. Кроме того, некоторые Стороны упомянули о мерах поддержки, направленных на обеспечение лучшей адаптации к последствиям изменения климата, в том числе об административных изменениях и планах и стратегиях управления.
The Committee, which in a way performed a kind of supervisory role, had also played its part in the changes that had taken place. Комитет, который в некотором роде выполняет функцию попечителя, несомненно, также сыграл роль в имевших место изменениях.
While the authority of the Minister of Foreign Affairs has been maintained, subsequent changes in the composition of delegations may be notified by their respective Heads. Хотя полномочие министра иностранных дел сохраняется, уведомлять о последующих изменениях в составе делегаций могут их соответствующие главы.
Subsequent changes in the composition of delegations to the Conference may be notified to the President of the Conference by their respective Heads. Уведомлять Председателя Конференции о последующих изменениях в составе делегаций на Конференции могут их соответствующие главы.
The Committee welcomes the report submitted by the Government of Poland, which generally follows the guidelines and contains information about changes and developments that have occurred since the consideration of the previous periodic report. Комитет приветствует представленный правительством Польши доклад, который в целом соответствует руководящим принципам и содержит информацию об изменениях и событиях, происшедших со времени рассмотрения предыдущего периодического доклада.
The authorities are not aware of any changes during the reporting period that have had a negative effect on the rights enshrined in article 15. Соответствующим инстанциям не известно о каких-либо изменениях за отчетный период, которые могли бы оказать негативный эффект на права, закрепленные в статье 15.
It was therefore essential that any changes to current arrangements should take account of the interests of all the parties concerned and be implemented gradually. В связи с этим важно, чтобы в любых изменениях нынешних процедур учитывались интересы всех соответствующих сторон и чтобы эти изменения внедрялись поэтапно.
The Advisory Committee was provided with updated information on developments in the financial markets and related changes in the Fund's portfolio of assets since the end of the reporting period. Консультативному комитету была представлена обновленная информация о конъюнктуре на финансовых рынках и соответствующих изменениях портфеля активов Фонда с конца отчетного периода.
Protocols regarding changes and additions shall be subject to ratification and shall enter into force in accordance with the provisions of article 32 of this Agreement. Протоколы об изменениях и дополнениях подлежат ратификации и вступают в силу в порядке, предусмотренном статьей 32 настоящего Соглашения.
We would have made a much longer statement to introduce all those changes, but everybody has the revised version in front of them. Иначе наше выступление было бы гораздо больше и мы рассказали бы обо всех изменениях, но пересмотренный вариант у всех перед глазами.
Inform the public and all its constituent parts of such changes; информирование широкой общественности и всех составляющих ее секторов о таких изменениях;