Английский - русский
Перевод слова Buyer
Вариант перевода Покупатель

Примеры в контексте "Buyer - Покупатель"

Примеры: Buyer - Покупатель
An Austrian buyer ordered from the German seller a cooling device according to custom specifications for its special intended use in a water plant. Австрийский покупатель заказал у продавца из Германии холодильную установку, которая должна была быть изготовлена в соответствии с особыми требованиями заказчика, для специального использования на гидросооружении.
The first is where a third party (such as a buyer or insolvency representative or judgement creditor) acquires rights in the encumbered assets after a lapse and before third-party effectiveness is re-established. Первая ситуация, когда третья сторона (например, покупатель или управляющий в деле о несостоятельности, или кредитор, действующий на основании судебного решения) приобретает право в обремененном активе после прекращения действия обеспечительного права в отношении третьих сторон и до того, как оно будет восстановлено.
Also, no quality issues occurred in the first years after the contracts were closed and buyer could therefore expect a constant quality level of Rijn Blend. Кроме того, в течение первых нескольких лет после прекращения действия договоров каких-либо проблем с качеством не возникало, и покупатель мог ожидать, что качество "Рийн Бленда" не изменится.
The buyer claimed that the machine supplied was unusable (machinery damaged and unmaintained). Покупатель утверждал, что поставленное оборудование нельзя использовать (оборудование имело повреждения и работы по его техническому обслуживанию не были проведены).
Contracts by which the State disposed of the property are null and void, unless the buyer acted in good faith. Договоры, в соответствии с которыми государство распорядилось собственностью, признаются не имеющими никакой юридической силы, за исключением тех случаев, когда покупатель действовал добросовестным образом.
In many States today, retention-of-title and economically equivalent devices available uniquely to sellers are the main or the only devices that provide acquisition-financing security while the buyer takes possession of the assets being purchased. В настоящее время во многих государствах механизмы удержания правового титула и эквивалентные им с экономической точки зрения механизмы, имеющиеся исключительно в распоряжении продавцов, являются основными или единственными механизмами, которые предусматривают обеспечение финансирования приобретения в тех случаях, когда покупатель приобретает право владения на покупаемые им активы.
Why didn't you tell me that buyer was an undercover? Не сказали, что покупатель был под прикрытием - знаете, каким животным надо быть, чтобы убить федерала?
The buyer appealed, asserting that the Court should have applied the CISG, since the matter related to an international sale of goods. Покупатель направил в Апелляционный суд заявление с просьбой о пересмотре дела на том основании, что суд должен был руководствоваться КМКПТ, поскольку данное дело относилось к сфере международной купли - продажи товара.
In the case at hand, there was a specific date at which the goods were sent to the buyer by the seller and which had also been admitted by the buyer; thus the buyer was liable to pay the said amount along with interest. В данном случае была известна точная дата отправки товара покупателю, которая была подтверждена им самим, поэтому покупатель был признан обязанным уплатить требуемую сумму вместе с процентами.
If the buyer fails to take over the goods, paragraph (1) provides that the risk passes when the goods have been placed at the buyer's disposal and the buyer's failure to take them over breaches the contract. Если покупатель не принимает товар, пункт 1 предусматривает, что риск переходит, когда товар предоставлен в распоряжение покупателя и непринятие товара покупателем составляет нарушение договора.
In addition, the buyer requested the first instance court to direct an official examination of the goods with regard to the compliance of the press with the terms of the contract and international standards. Покупатель также просил суд первой инстанции распорядиться о проведении официальной экспертизы соответствия товара условиям договора и международным нормам.
Regarding the payment, they agreed that the buyer (plaintiff) was to open irrevocable letters of credit (L/Cs) to ensure payment for the pumps. По договоренности сторон для оплаты насосов покупатель (истец) должен был открыть безотзывной аккредитив.
connected with a cashless payment shall be borne by the buyer. безназличных расчётов перенимает покупатель на себя.
He frequently marked his work with exorbitant prices, although was prepared to sell for considerably less, on the condition that a promissory note for the balance was signed by the buyer. Многие из своих работ он собирался продать по баснословным ценам, хотя был готов уступить значительно дешевле, если покупатель подписывал вексель.
They care about availability, so the big risk for them is not having the producers, if a buyer wants to buy something produced a certain way, that's what brings them to the table. Для производителей, если покупатель хочет купить что-то, произведенное особым способом, это заставит его сесть за стол переговоров.
With reference to a consolidated line of decisions, the Higher Regional Court held that the buyer has to prove the lack of conformity if he takes the goods without complaining about defects. Сославшись на ряд утвержденных решений, Верховный суд земли постановил, что покупатель должен доказать факт несоответствия, если он принимает товар без рекламации.
After repackaging them on 17 January 1995, the buyer sent the cables to its client, a French company responsible for the maintenance of the lifts in the Eiffel Tower. После перемотки тросов, которая происходила 17 января 1995 года, покупатель направил их своему клиенту, т.е.
On the other hand, the buyer claimed after the hearing by the Tribunal that the goods delivered by the seller had quality problems. После завершения слушаний в суде покупатель заявил, что поставленный продавцом товар был некачественным.
The court also noted that the buyer, once the injury to the pony had been discovered, had continuously advised the seller as to the pony's worsening condition. Суд также отметил, что после обнаружения повреждения покупатель неоднократно сообщал продавцу об ухудшении состояния животного.
The buyer visited the nursery to look at the trees, on several occasions went to inspect them and it ordered the trees merely by referring to their size and location. Покупатель лично посещал питомник и неоднократно осматривал деревья, а в заказе указал их размер и расположение.
After the conclusion of the contracts the buyer issued two letters of credit ("L/C") for the full amount of the purchase to the seller. После заключения договоров покупатель открыл в пользу продавца два аккредитива на всю сумму покупки.
The buyer raised objections over the weight of the boxes (which had to do with thinness of leather) as well as the quality of the goods delivered. Покупатель предъявлял претензии к весу коробок (связанному с толщиной кожи) и качеству поставленного товара.
The buyer stated that after reselling the goods, a certain amount for the goods sold was paid to the seller. Покупатель заявлял, что после реализации товара он передал вырученную сумму продавцу.
As one court stated, [t]he point in time at which the buyer was obligated to have determined the breach of contract is governed by the provisions regulating the duty to examine. Как было заявлено одним судом, момент времени, в который покупатель был обязан определить нарушение договора, регулируется положениями, касающимися обязательства проводить осмотр.
As is stated in the second sentence of article 58 (1), the seller may refuse to hand over the goods or documents controlling their disposition to the buyer if the latter does not pay the price at that time. Как указано во втором предложении пункта 1 статьи 58, продавец может отказаться передать покупателю товар товарораспорядительные документы, если покупатель не уплачивает цену в этот момент.