Английский - русский
Перевод слова Buyer
Вариант перевода Покупатель

Примеры в контексте "Buyer - Покупатель"

Примеры: Buyer - Покупатель
All costs and risks involved in delivering goods from the seller's premises to their destination are the buyer's responsibility. За все расходы и риски, связанные с доставкой товаров от места продавца к месту их назначения, ответственность несет покупатель.
The buyer has to bear all costs and risks of loss of or damage to the goods from that moment. С данного момента покупатель должен нести все расходы и риски утраты или порчи товаров.
Through this approach, the relevant geographic market is the area in which the reasonable consumer or buyer usually covers his demand. При таком подходе под соответствующим географическим рынком понимается район, где разумный потребитель или покупатель обычно удовлетворяет свой спрос.
The buyer sued the seller claiming lack of conformity of the goods. Покупатель предъявил продавцу иск из несоответствия товара.
Therefore, the buyer refused to pay the purchase price. В силу этого покупатель отказался уплатить закупочную цену.
The buyer ignored the notification and denied any agreement modifying the initial purchase price. Покупатель проигнорировал это уведомление и отрицал наличие какой-либо договоренности об изменении первоначальной закупочной цены.
The buyer alleged that the container leaked and as a result its house was damaged by water. Покупатель утверждал, что контейнер протек и что от воды его дом пострадал.
The Swiss plaintiff, buyer, concluded a contract with the German defendant, seller, for the purchase of a machine. Швейцарский истец, покупатель, заключил с германским ответчиком, продавцом, контракт на закупку станка.
The buyer paid two installments of the purchase price, but refused to pay the balance. Покупатель произвел два частичных платежа в счет закупочной цены, однако отказался уплатить остаток.
The seller threatened to sell the machine part to someone else if the buyer did not pay the balance. Продавец угрожал продать эту часть станка какому-нибудь другому лицу, если покупатель не уплатит остаток.
Consequently, the buyer made an application to the court seeking a preliminary injunction prohibiting the seller from selling the machine part. Как следствие этого, покупатель обратился к суду с ходатайством издать предварительный приказ, запрещающий продавцу продавать эту часть станка.
Considering the wrappings sold to be defective, the French buyer sued its seller before the Commercial Court of Paris. Сочтя, что проданная упаковка не соответствует установленным требованиям, французский покупатель возбудил иск против продавца в Торговом суде Парижа.
A Swiss defendant (buyer) purchased aluminum from companies in Hungary and Austria. Швейцарский ответчик (покупатель) закупил алюминий у компаний в Венгрии и Австрии.
The buyer did not deny delivery and conformity of the goods, but asserted fees for consulting services in a counterclaim. Покупатель не отрицал факта поставки и соответствия товара, однако представил встречное требование о выплате гонорара за консультативные услуги.
A German plaintiff (buyer) purchased from a Swiss defendant (seller) a used car for personal use. Немецкий истец (покупатель) закупил у швейцарского ответчика (продавца) подержанный автомобиль для личного пользования.
Although the buyer had paid a timely instalment for the first delivery, the seller did not ship the goods to Romania. Хотя покупатель своевременно произвел частичный платеж за первую поставку, продавец не поставил товар в Румынию.
The buyer declared the contract avoided and sued the seller for restitution of the first instalment and for damages. Покупатель заявил о расторжении договора и предъявил иск на продавца в отношении возмещения первого частичного платежа и понесенных убытков.
The buyer had asked the seller to send the invoice without any reservations although it already knew that the whole material would not be used. Покупатель попросил продавца направить счет-фактуру без каких-либо оговорок, хотя он уже знал, что новые материалы не будут использованы.
The buyer had ordered specific sets of cutlery and had informed the seller about the time of delivery. Покупатель заказал конкретные наборы столовых приборов и информировал продавца о времени поставки.
However, the buyer did not give sufficient proof under Swiss law that an agreement granting exclusive rights had been entered into. Тем не менее покупатель не представил достаточных согласно швейцарскому праву доказательств в отношении того, что соглашение о предоставлении исключительных прав было заключено.
The buyer refused to pay the purchase price, alleging non conformity of the goods. Покупатель отказался уплачивать закупочную цену, ссылаясь на несоответствие товара.
The buyer raised a plea of lack of jurisdiction, claiming that the High Court of London was competent. Покупатель заявил о неподсудности дела, указав, что компетентным судом является Высокий суд Лондона.
The buyer subsequently ordered an additional quantity of hooks from the seller. Затем покупатель заказал у продавца дополнительное количество крюков.
A French buyer placed an order with an Italian seller for two items of high-tech equipment. Французский покупатель заказал у итальянского продавца два предмета высокотехнологичного оборудования.
Following the delivery of the two machines, the buyer gave notice of non-conformity. После поставки двух станков покупатель заявил о несоответствии.