| By splitting a purchase order, a buyer could avoid having to send requests for approvals to higher authorities. | Разбивая заявку на закупки, покупатель может избежать необходимости направления заявок на утверждение вышестоящими инстанциями. |
| Every buyer - even one that is next door to the seller - must buy fuel through the IAEA. | Каждый покупатель - даже тот, который расположен поблизости от продавца, - должен будет покупать ядерное топливо через МАГАТЭ. |
| Eventually, the buyer agreed on compensation with the seller and mitigated the losses by selling flanges at lower prices. | В конечном итоге покупатель договорился с продавцом о компенсации и уменьшил убытки путем продажи фланцевых профилей по более низким ценам. |
| Further, the buyer notified the seller it would not accept any undelivered flanges called for under the contract. | Кроме того, покупатель известил продавца о том, что он не примет недопоставленные фланцевые профили, поставка которых предусматривалась контрактом. |
| It submitted that the buyer had failed to perform inspections which would have discovered many of the possible defects. | Он утверждал, что покупатель не производил проверку, которая могла бы выявить многие из возможных дефектов. |
| Upon receipt of the goods, the buyer made a partial payment to the seller and subsequently resold the excavators. | По получении товара покупатель произвел продавцу частичную оплату и впоследствии перепродал экскаваторы. |
| The buyer was also entitled to claim damages for quality defects raised within the warranty period despite the absence of a Certificate of Inspection. | Покупатель также имел право требовать возмещения ущерба за дефекты качества, обнаруженные в течение гарантийного срока, несмотря на отсутствие сертификата проверки. |
| The buyer appealed to the Federal Court of Justice. | Покупатель обжаловал данное решение в Верховном федеральном суде. |
| A German buyer entered into contract with a Belgian seller for the purchase of pork. | Покупатель из Германии заключил с продавцом из Бельгии контракт на закупку свинины. |
| The buyer gave notice of non-conformity for the second time and fixed an additional period of time for performance. | Покупатель второй раз направил извещение о несоответствии и установил дополнительный срок для исполнения. |
| Eventually, the buyer sued the seller for breach of contract due to lack of conformity of the goods. | В конечном итоге покупатель возбудил против продавца дело в связи с нарушением контракта по причине несоответствия товара. |
| Unknown to the supplier, the buyer had found a less expensive source for compound. | Втайне от поставщика покупатель нашел более дешевый источник поставок смеси. |
| The contract stipulated an advance payment, and the German buyer satisfied this requirement. | В договоре было предусмотрено осуществление авансового платежа, и немецкий покупатель исполнил это требование. |
| As was adequately demonstrated in the proceedings, the buyer performed its obligation to sell the goods to countries in the Middle East. | Как было убедительно доказано в ходе разбирательства, покупатель выполнил свое обязательство по продаже товара в странах Ближнего Востока. |
| The German buyer claimed that CISG articles 35, 36, 38 and 39 had been violated. | Покупатель из Германии утверждал, что нарушены статьи 35, 36, 38 и 39 КМКПТ. |
| After several unsuccessful attempts, the buyer applied for arbitration. | После нескольких неудачных попыток покупатель обратился в арбитражный суд. |
| In the Tribunal's view the buyer had failed to provide sufficient evidence to prove this argument. | По мнению арбитражного суда, покупатель не смог представить достаточных доказательств для такого утверждения. |
| The buyer and the seller entered into a contract for the purchase of Indonesian Merbau round logs. | Покупатель и продавец заключили договор на куплю-продажу кругляка индонезийской древесины мербау. |
| The buyer paid the price through a letter of credit as required by the contract. | Покупатель уплатил цену с помощью аккредитива, как это требовалось в договоре. |
| Upon arrival of the goods at the destination port, the buyer had them inspected. | После прибытия груза в порт назначения покупатель провел инспекцию. |
| While the parties were still discussing over the circumstances of the goods the buyer disposed of them. | Пока стороны обсуждали вопрос о дальнейшей судьбе товара, покупатель продал товар. |
| However, the buyer should be held liable for not responding to the seller's fax. | Однако покупатель должен нести ответственность за то, что не ответил на факс продавца. |
| The buyer complied with this request and faxed the document back to the seller. | Покупатель согласился с этой просьбой и направил по факсу документ обратно продавцу. |
| A Chinese seller and an American buyer entered into a contract for the sale of industrial raw materials in April 1998. | Китайский продавец и американский покупатель заключили договор о купле-продаже промышленного сырья в апреле 1998 года. |
| A Chinese buyer entered into a contract with a Taiwanese seller for the purchase of seven items of chemical cleaning product equipment. | Китайский покупатель заключил договор о купле-продаже с тайваньским продавцом в отношении семи единиц оборудования химической чистки. |