By splitting a purchase order, a buyer could avoid having to send requests for approvals to higher authorities. |
Разбивая заявку на закупки, покупатель может избежать необходимости направления заявок на утверждение вышестоящими инстанциями. |
Every buyer - even one that is next door to the seller - must buy fuel through the IAEA. |
Каждый покупатель - даже тот, который расположен поблизости от продавца, - должен будет покупать ядерное топливо через МАГАТЭ. |
Eventually, the buyer agreed on compensation with the seller and mitigated the losses by selling flanges at lower prices. |
В конечном итоге покупатель договорился с продавцом о компенсации и уменьшил убытки путем продажи фланцевых профилей по более низким ценам. |
Further, the buyer notified the seller it would not accept any undelivered flanges called for under the contract. |
Кроме того, покупатель известил продавца о том, что он не примет недопоставленные фланцевые профили, поставка которых предусматривалась контрактом. |
It submitted that the buyer had failed to perform inspections which would have discovered many of the possible defects. |
Он утверждал, что покупатель не производил проверку, которая могла бы выявить многие из возможных дефектов. |
Upon receipt of the goods, the buyer made a partial payment to the seller and subsequently resold the excavators. |
По получении товара покупатель произвел продавцу частичную оплату и впоследствии перепродал экскаваторы. |
The buyer was also entitled to claim damages for quality defects raised within the warranty period despite the absence of a Certificate of Inspection. |
Покупатель также имел право требовать возмещения ущерба за дефекты качества, обнаруженные в течение гарантийного срока, несмотря на отсутствие сертификата проверки. |
The buyer appealed to the Federal Court of Justice. |
Покупатель обжаловал данное решение в Верховном федеральном суде. |
A German buyer entered into contract with a Belgian seller for the purchase of pork. |
Покупатель из Германии заключил с продавцом из Бельгии контракт на закупку свинины. |
The buyer gave notice of non-conformity for the second time and fixed an additional period of time for performance. |
Покупатель второй раз направил извещение о несоответствии и установил дополнительный срок для исполнения. |
Eventually, the buyer sued the seller for breach of contract due to lack of conformity of the goods. |
В конечном итоге покупатель возбудил против продавца дело в связи с нарушением контракта по причине несоответствия товара. |
Unknown to the supplier, the buyer had found a less expensive source for compound. |
Втайне от поставщика покупатель нашел более дешевый источник поставок смеси. |
The contract stipulated an advance payment, and the German buyer satisfied this requirement. |
В договоре было предусмотрено осуществление авансового платежа, и немецкий покупатель исполнил это требование. |
As was adequately demonstrated in the proceedings, the buyer performed its obligation to sell the goods to countries in the Middle East. |
Как было убедительно доказано в ходе разбирательства, покупатель выполнил свое обязательство по продаже товара в странах Ближнего Востока. |
The German buyer claimed that CISG articles 35, 36, 38 and 39 had been violated. |
Покупатель из Германии утверждал, что нарушены статьи 35, 36, 38 и 39 КМКПТ. |
After several unsuccessful attempts, the buyer applied for arbitration. |
После нескольких неудачных попыток покупатель обратился в арбитражный суд. |
In the Tribunal's view the buyer had failed to provide sufficient evidence to prove this argument. |
По мнению арбитражного суда, покупатель не смог представить достаточных доказательств для такого утверждения. |
The buyer and the seller entered into a contract for the purchase of Indonesian Merbau round logs. |
Покупатель и продавец заключили договор на куплю-продажу кругляка индонезийской древесины мербау. |
The buyer paid the price through a letter of credit as required by the contract. |
Покупатель уплатил цену с помощью аккредитива, как это требовалось в договоре. |
Upon arrival of the goods at the destination port, the buyer had them inspected. |
После прибытия груза в порт назначения покупатель провел инспекцию. |
While the parties were still discussing over the circumstances of the goods the buyer disposed of them. |
Пока стороны обсуждали вопрос о дальнейшей судьбе товара, покупатель продал товар. |
However, the buyer should be held liable for not responding to the seller's fax. |
Однако покупатель должен нести ответственность за то, что не ответил на факс продавца. |
The buyer complied with this request and faxed the document back to the seller. |
Покупатель согласился с этой просьбой и направил по факсу документ обратно продавцу. |
A Chinese seller and an American buyer entered into a contract for the sale of industrial raw materials in April 1998. |
Китайский продавец и американский покупатель заключили договор о купле-продаже промышленного сырья в апреле 1998 года. |
A Chinese buyer entered into a contract with a Taiwanese seller for the purchase of seven items of chemical cleaning product equipment. |
Китайский покупатель заключил договор о купле-продаже с тайваньским продавцом в отношении семи единиц оборудования химической чистки. |