Английский - русский
Перевод слова Buyer
Вариант перевода Покупатель

Примеры в контексте "Buyer - Покупатель"

Примеры: Buyer - Покупатель
The buyer purchased increasingly larger amounts of the fabric notwithstanding problems with transfer printing. Покупатель закупал все возрастающее количество ткани, несмотря на проблемы, возникавшие при нанесении переводных изображений.
The buyer brought suit against the seller for breach of its obligation to deliver conforming goods. Покупатель предъявил продавцу иск о нарушении им обязательств по поставке соответствующих товаров.
When the buyer failed to meet his obligation of payment, the plaintiff sued him to obtain the purchase price. Когда покупатель не исполнил своего обязательства об оплате, истец подал на него в суд с целью получить покупную цену.
When a dispute arose, the buyer brought suit in Germany. Когда возник спор, покупатель подал в суд в Германии.
Consequently, the buyer stated his right to set off the second payment against the value of the damaged goods. Соответственно покупатель заявил о своем праве вычесть из суммы второго платежа стоимость поврежденного товара.
The buyer brought claims for breach of contract and tort. Покупатель возбудил иски в связи с нарушением договора и гражданским правонарушением.
The buyer took delivery of the steel but did not make full payment. Покупатель принял поставленную сталь, но полностью ее не оплатил.
When it experienced problems with some parts, the buyer demanded damages for its losses and brought suit in France. Когда с некоторыми узлами и частями возникли проблемы, покупатель потребовал возместить свои убытки и подал иск во французский суд.
The contract set out a period of time within which the buyer was to take delivery of the goods. Договором предусматривался период, в течение которого покупатель должен принять поставку товара.
When the buyer failed to take delivery within the additional period of time, the seller declared the contract avoided. Когда покупатель не принял поставку в течение дополнительного срока, продавец объявил договор аннулированным.
The buyer failed to pay the advance costs fixed by the ICC International Court of Arbitration for its counterclaim. Покупатель не внес предварительный платеж в счет покрытия издержек, установленный Международным арбитражным судом МТП, по своему встречному иску.
The buyer claimed that these deficiencies allowed it to withhold payment for the said shipments. Покупатель утверждал, что эти недопоставки дали ему основание воздерживаться от платежа за указанные партии товара.
The Arbitral Tribunal determined that the buyer was not entitled to withhold payment for partial or late shipments. Арбитражный суд определил, что покупатель не имел права воздерживаться от платежа за частичные или просроченные партии товара.
Under this new management structure, the buyer was obliged to obtain permission from an executive committee before it could provide a letter of credit. При новой структуре управления покупатель был обязан получить разрешение исполнительного комитета до предоставления аккредитива.
That proposal was not accepted by the seller and the buyer refused to pay. Это предложение не было акцептовано продавцом и покупатель отказался производить платеж.
The buyer did not pay the agreed price in accordance with articles 54 ff. and 71 of the Convention. Покупатель не оплатил согласованную цену в соответствии со статьями 54 и 71 Конвенции.
The buyer also invoked articles 36, 44, 50 and 74 of the Convention. Покупатель сослался также на статьи 36, 44, 50 и 74 Конвенции.
The seller invoked the applicability of Belgian law whereas the buyer argued for French law. Продавец заявлял о применимости бельгийского права, в то время как покупатель утверждал, что применимым является право Франции.
The buyer did not attend the oral hearing and a decision in favour of Claimant was rendered by default. Покупатель не присутствовал на устном разбирательстве, и решение в пользу истца было вынесено в отсутствие неявившейся стороны.
[The buyer or seller can specify a quality level for carcasses or parts. [Покупатель или продавец могут определять категорию качества для тушек или их частей.
Until that time, buyer and seller may specify information related to these issues in the additional product options. До этого времени покупатель и продавец могут указывать информацию по этим вопросам в разделе "Дополнительная информация о продукте".
[The buyer or seller can specify that ingredients be added to the product. [Покупатель или продавец могут предусмотреть возможность добавления ингредиентов в продукцию.
The buyer in turn must have confidence in the ability of the certification authority to verify the information presented. Покупатель, в свою очередь, должен быть уверен в том, что сертификационный орган способен проверить представленную информацию.
The buyer bears the costs and the risk of the transport from this moment. Эти и все транспортные риски с этого момента несет покупатель.
All other costs (customs duties, taxes, charges, clearing formalities) have to be borne by the buyer. Все прочие расходы (пошлины, налоги, сборы и другие таможенные формальности) несет покупатель.