| The Danish buyer, after receiving and using the goods, informed the Austrian seller about the non-conformity of the goods. | Датский покупатель, получив и использовав товары, проинформировал австрийского продавца о несоответствии товаров. |
| According to the appellate court, even a very negligent buyer deserves more protection than a fraudulent seller. | Согласно апелляционному суду, даже проявляющий явную небрежность покупатель заслуживает большей защиты, чем продавец, совершающей мошеннические действия. |
| A Chinese seller and a Hong Kong buyer concluded a contract to export silicon metal. | Продавец из Китая и покупатель из Гонконга заключили договор об экспорте металлического кремния. |
| For example, the buyer may require that the seller delivers such quantity and quality of steel as contracted. | Например, покупатель может потребовать, чтобы продавец поставил такое количество стали и такого качества, которые обусловлены договором1. |
| After the buyer inspected the bulldozer, the parties agreed that the seller would replace three specific defective parts. | После того, как покупатель осмотрел бульдозер, стороны согласились с тем, что продавец должен заменить три конкретные дефектные части. |
| The seller replaced the parts before delivering the machine, but the buyer then complained of other defects. | Продавец заменил эти части прежде, чем поставить этот механизм, однако покупатель пожаловался затем на другие дефекты. |
| The buyer or seller can specify the production/feeding system in accordance with the provisions defined in Section 7.5.0 of this standard. | Покупатель или продавец могут определять систему производства/откорма в соответствии с положениями, указываемыми в разделе 7.5.0 настоящего стандарта. |
| A buyer for 75 % of the shares of Balkan Airlines was selected in 1999. | В 1999 году был определен покупатель 75% акций компании "Балкан эйрлайнз". |
| Despite several reminders of the seller's agent, the buyer never issued the L/C. | Несмотря на несколько напоминаний со стороны агента продавца, покупатель не выставил аккредитив. |
| The buyer argued that in the past the goods were always purchased by it on a "UK delivered basis". | Покупатель утверждал, что в прошлом он всегда закупал товары на "основе поставки в Соединенном Королевстве". |
| An American buyer entered into multiple contracts with a Chinese seller for the purchase and transportation of forging carbon steel flanges. | Покупатель из США заключил с продавцом из Китая многочисленные контракты на покупку и транспортировку штампованных фланцевых профилей из углеродистой стали. |
| The buyer should therefore share some of the liability for the losses due to its failure to perform inspections of the flanges. | Поэтому покупатель должен разделить часть ответственности за убытки, понесенные в результате непроведения им проверки фланцевых профилей КМКПТ). |
| The buyer claimed that the machine supplied was unusable. | Покупатель утверждал, что поставленное оборудование нельзя использовать. |
| Generally, the earlier procurement needs are identified, the stronger the position of the buyer in identifying potential suppliers. | Как правило, чем раньше определяются потребности в закупках, тем в более выгодном положении находится покупатель при определении потенциальных поставщиков. |
| Depending on the refrigeration method used, tolerances for product weight to be agreed between buyer and seller. | В зависимости от используемого метода покупатель и продавец могут устанавливать допуски по весу. |
| The credentials issued are valid for three months only and define the area in which the buyer can operate. | Выдаваемые разрешения действительны лишь в течение трех месяцев, и в них устанавливается район, в котором может действовать покупатель. |
| The buyer also returned the final account by fax mentioning that it objected to the quality of the goods. | Покупатель вернул также по факсу окончательный счет, упомянув о своей претензии к качеству товара. |
| Moreover the buyer failed to address its notice to the appropriate person. | Кроме того, покупатель адресовал свое извещение ненадлежащему лицу. |
| A German buyer, the defendant, ordered marble coverings through X, a self-employed merchant and broker. | Ответчик, немецкий покупатель, заказал мраморные облицовочные плиты через Х, самостоятельно занятого торговца и посредника. |
| After reception the buyer found some of the coverings to be defective and informed X about a lack of conformity. | Получив товар, покупатель обнаружил, что некоторые плиты повреждены, и известил Х о несоответствии товара. |
| When failing to do so the buyer took over the risk of non-compliance with the commission. | Когда покупатель не сделал этого, на него перешел риск, связанный с невыполнением поручения. |
| The buyer wrote out a cheque for X as recipient. | Покупатель выписал чек Х как получателю. |
| If the buyer commissioned X to transmit the purchase price to the seller, it had to bear the risk of this transmission. | Если покупатель поручил Х передать покупную цену продавцу, он должен нести риск по осуществлению этой передачи. |
| The buyer failed to prove that X forwarded the notice as promised. | Покупатель не смог доказать, что Х передал, как было обещано, это извещение. |
| Under threat of litigation from its customers, the buyer withheld payment for the last shipments received. | Опасаясь того, что клиенты начнут тяжбу, покупатель отказал в оплате за последние полученные партии. |