Английский - русский
Перевод слова Buyer

Перевод buyer с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Покупатель (примеров 2729)
The second consignment again exhibited excess humidity, and the buyer again reduced the price. Товар во второй партии опять показал избыточную влажность, и покупатель опять снизил цену.
The Tribunal stated that the buyer was entitled to a substitute delivery of goods as part of compensation. Суд заявил, что покупатель, в рамках компенсации, имеет право на замещающую поставку товара.
As to the buyer's argument, pursuant to article 49 CISG, that the entire contract should be rescinded because the seller had incurred in late delivery with each delivered instalment, the Court stated that the buyer had failed to prove it. В связи с заявлением покупателя о том, что в соответствии со статьей 49 КМКПТ договор можно было расторгнуть на том основании, что продавец задерживал поставку каждой новой партии, суд отметил, что покупатель не смог представить соответствующих доказательств.
In June 2001 the buyer proposed a payment schedule to the seller which would result in the total amount being paid over a period of 2 months. В июне 2001 года покупатель предложил продавцу график платежей, предусматривающий выплату полной суммы в течение двух месяцев.
From the time that goods are ordered until when they are paid for, the buyer and seller are confronted with processes, procedures and associated information exchanges that increase costs. За время, проходящее с момента заказа товаров до осуществления оплаты за них, продавец и покупатель сталкиваются с операциями, процедурами и смежными процессами обмена информацией, которые приводят к повышению издержек.
Больше примеров...
Истец (примеров 105)
The Swiss plaintiff, buyer, concluded a contract with the German defendant, seller, for the purchase of a machine. Швейцарский истец, покупатель, заключил с германским ответчиком, продавцом, контракт на закупку станка.
The claimant (the seller) entered into contract with the respondent (the buyer) to print and supply books to be resold to supermarkets and cut-price bookshops. Истец (продавец) и ответчик (покупатель) заключили договор на печать и поставку книг, предназначавшихся для продажи в супермаркетах и магазинах уцененных книг.
A French seller, plaintiff, and a German buyer, defendant, entered into a long-term contract which granted the buyer exclusive distribution rights in Germany for the seller's computer printers and computer chip. Французский продавец (истец) и немецкий покупатель (ответчик) заключили долгосрочный договор, в соответствии с которым покупателю предоставлялись исключительные права на распространение в Германии компьютерных принтеров и микросхем продавца.
A Spanish seller, defendent, concluded a dealer agreement with a German buyer, a company in which the plaintiff was a shareholder. Испанский продавец (ответчик) заключил дилерское соглашение с немецким покупателем - компанией, акционером которой являлся истец.
The buyer (hereinafter "the plaintiff") claimed that the seller had breached the contract, since the goods were in a state that made them not fit for their consumption and commercialization. Покупатель (далее "истец") утверждал, что продавец нарушил договор, поскольку товар был непригоден для потребления и продажи.
Больше примеров...
Продавец (примеров 1080)
The seller brought a suit for breach against the buyer in connection with payment of the price. Продавец предъявил покупателю иск о нарушении договора в связи с неуплатой цены.
Therefore the seller had to rebut the buyer's allegation but failed to do so. В этой связи продавец был должен опровергнуть заявление покупателя, но не сделал этого.
The buyer or seller can specify individual product weight in grams as four digits with no decimal places. Покупатель или продавец могут указывать вес отдельных продуктов в граммах в четырехзначном виде без десятичной дроби.
This case deals with a fundamental breach by the buyer where the buyer failed to take delivery of the goods and pay the price, causing the seller to incur various fees and having to resell the goods for a lower price. Данное дело касается существенного нарушения договора покупателем, когда покупатель не принял поставку товара и не уплатил цену, в результате чего продавец был вынужден платить различные сборы и пошлины и перепродать свой товар по сниженной цене.
The tribunal stated that the seller had fulfilled its duty to appropriate the excavators from the goods delivered as the buyer had accepted the Bill of Lading submitted by the seller and had taken delivery of the excavators. Суд заявил, что продавец выполнил свое обязательство выделить экскаваторы из поставленного товара, поскольку покупатель принял коносамент, представленный продавцом, и принял поставку экскаваторов.
Больше примеров...
Закупщик (примеров 13)
I went to fashion school and I'm the executive buyer here... Я пошла в школу моды и я исполнительный закупщик здесь...
As the captain's new art buyer, Как новый закупщик произведений искусств для капитана,
Ironically, extensive research into alternative models was funded through the US Department of Defense, which, as the world's largest buyer of complex machinery, wanted better, cheaper and more tailored goods. По иронии судьбы, широкое исследование альтернативных моделей финансировалось Департаментом обороны США, который, как крупнейший в мире закупщик сложного оборудования, хотел получить более дешевую и специализированную продукцию лучшего качества.
Big-time underworld pharmaceutical buyer. Серьёзный малоизвестный фармацевтический закупщик.
He's a big-time pharmaceutical buyer. Он крупный закупщик лекарственных препаратов.
Больше примеров...
Закупщиком (примеров 11)
The lead organization for this joint venture is the Procurement Division, which is the largest buyer of such supplies. В рамках этого совместного мероприятия ведущую роль играет Отдел закупок, который является крупнейшим закупщиком предметов снабжения такого рода.
I had lunch at Monica's and met a guy who works for a buyer at Bloomingdale's. Я обедала у Моники и со мной заговорил парень,... который работает закупщиком в Блюмингдейлс.
You know, I used to be the buyer for the whole chain - 71 stores. А я ведь был когда-то закупщиком целой сети - у нас был 71 магазин.
He was confident that a Government evaluator, trained by De Beers, who was a rough diamond buyer for Sierra Leone, could recognize the diamonds from the three areas of the country. Он уверен в том, что правительственный оценщик, обученный компанией «Де Бирс» и служащий закупщиком необработанных алмазов для Сьерра-Леоне, может распознать алмазы из всех трех районов страны.
The play centers on a single mother, Chicago department-store buyer Sue Barker (Kim Stanley). Пьеса сосредотачивается на матери-одиночке Сью Баркер (Ким Стэнли), работающей закупщиком чикагского универмага.
Больше примеров...
Скупщик (примеров 3)
He is known as the biggest buyer of large size, quality rough diamonds. Он известен как самый крупный скупщик крупных необработанных алмазов высокого качества.
Two Government agencies confirmed that this buyer was part of a cooperative of four gold merchants in Butembo who purchase gold in Kasugho. Представители двух государственных учреждений подтвердили, что этот скупщик является одним из членов кооператива в составе четырех перекупщиков в Бутембо, которые скупают золото в районе Касуго.
The Buyer shook his head sadly. Скупщик грустно покачал головой.
Больше примеров...
Товара (примеров 716)
Later on the buyer brought action in front of an Argentinean court claiming lack of conformity of the goods. Позже покупатель представил иск в аргентинский суд в связи с несоответствием товара.
The buyer requested the arbitral tribunal to order the seller to take back the unsold goods, i.e. approximately one-quarter of the total volume, to refund the price already paid and to compensate for the buyer's other losses. Покупатель обратился в арбитражный суд с просьбой обязать продавца принять назад оставшуюся часть товара - примерно четверть от общего количества, возвратить цену уже проданного товара и компенсировать другие потери.
Thus the Arbitral Tribunal found that the buyer was entitled to suspend future deliveries according to Article 73 (1) CISG, since the contracts were instalment contracts. Поэтому арбитражный суд постановил, что покупатель был вправе приостановить будущие поставки согласно статье 73 (1) КМКПТ, поскольку эти договоры предусматривали поставку товара партиями.
When goods are to be delivered at the seller's place of business, paragraph (1) of article 69 provides that the risk passes to the buyer when it takes over the goods. Если товар должен быть поставлен в месте нахождения коммерческого предприятия продавца, то согласно пункту 1 статьи 69 риск переходит на покупателя в момент принятия им товара.
It held that the buyer had not alleged any lack of conformity of the goods (article 35 CISG), notwithstanding that any such notice would not have been given to the seller in time (article 39). Он постановил, что покупатель не заявлял о каком-либо несоответствии товара (статья 35 КМКПТ), даже несмотря на то, что никакого такого извещения не могло быть своевременно дано продавцу (статья 39).
Больше примеров...
Компания-покупатель (примеров 6)
Nevertheless, the buyer wished to establish and control its own relations with manufacturers and negotiate its own pricing terms. Несмотря на это, компания-покупатель желала наладить и поддерживать собственные отношения с производителями и договориться с ними об особых ценовых условиях.
The buyer, a United States corporation, which sells aftermarket audio equipment, and the seller, a Chinese company that manufactures car amplifiers, entered into multiple contracts for delivery of car amplifiers between 2007 and 2009. Американская компания-покупатель, специализирующаяся на торговле автоаудиоаппаратурой, и китайская компания-продавец, специализирующаяся на изготовлении автомобильных усилителей, заключили несколько договоров на поставку автомобильных усилителей в период 2007-2009 годов.
The buyer, a French company, ordered 860,000 litres of pure orange juice from the seller, a Spanish company. Французская компания-покупатель заказала у испанской компании-продавца 860000 литров чистого апельсинового сока.
At the time the agreement was entered, the buyer was a newcomer in the Australian retail grocery industry and the seller an established supplier. На момент заключения договора компания-покупатель только начинала деятельность в сфере розничной торговли продовольственными товарами, а компания-продавец уже утвердилась в качестве поставщика.
The buyer, a French company, placed successive orders with the seller, a German company, for products to be used in glass manufacturing, which were to be transported from the seller's premises to the buyer's premises by tanker lorry chartered by the buyer. Французская компания-покупатель направила немецкой компании-продавцу ряд последовательных заказов на продукцию, предназначенную для изготовления стекла, с перевозкой от предприятий продавца к предприятиям покупателя автоцистерной, зафрахтованной покупателем.
Больше примеров...
Ответчик (примеров 78)
A Swiss defendant (buyer) purchased aluminum from companies in Hungary and Austria. Швейцарский ответчик (покупатель) закупил алюминий у компаний в Венгрии и Австрии.
The defendant (seller), a German company, sold to the plaintiff (buyer), a Spanish corporation, a used gear-cutting machine for the price of DM 370,000. Ответчик (продавец), германская компания, продал истцу (покупателю), испанской корпорации, бывший в употреблении зуборезный станок по цене 370 тыс. немецких марок.
The judge noted that "if the point had been raised [by the buyer] in the Court below, the defendant might have conducted its case differently". Судья отметил, что "если бы [покупатель] привел эти аргументы в нижестоящем суде, то ответчик мог бы другим образом построить свою защиту".
The Spanish defendant (seller) entered into a contract with the Finnish plaintiff (buyer) for the sale of 40 tons of paprika powder ("powder") for use in various spice mixes intended for onward sale. Ответчик из Испании (продавец) и истец из Финляндии (покупатель) заключили договор на поставку 40 т паприки для использования в приготовлении пряных смесей, предназначавшихся для дальнейшей продажи.
The tribunal dismissed the buyer's argument regarding the seller's failure to pay the rail tariff, since the buyer had not proved that it had informed the seller in a timely and appropriate fashion of the requirement to pay such a tariff. Суд отклонил довод ответчика о вине истца в неисполнении своих обязательств в связи с неоплатой истцом железнодорожного тарифа, так как ответчик не доказал, что он своевременно и надлежащим образом уведомил истца о необходимости осуществления оплаты такого тарифа.
Больше примеров...
Ответчика (примеров 44)
The tribunal considered unfounded the buyer's claim that it should be released from liability for non-performance of the contract, on the basis of article 79 CISG since a bank's bankruptcy is not among the grounds for release from liability indicated in the article. Доводы ответчика об освобождении его от ответственности за неисполнение договора на основании статьи 79 КМКПТ суд признал необоснованными, поскольку факт банкротства банка не относится к числу оснований для освобождения от ответственности, указанных в данной статье.
An Italian buyer, plaintiff, bought from a Swiss seller, defendant, 300 tons of cacao beans which were shipped from Ghana. Итальянский покупатель (истец) закупил у швейцарского продавца (ответчика) 300 тонн какао-бобов, которые были поставлены из Ганы.
The seller made the sale conditional to the acceptance of the buyer by the defendant's credit insurance, which did not occur. Продавец обусловил сделку согласием кредитного страховщика ответчика на покупателя, которое не было получено.
The seller was obliged to check the quality of the goods before dispatch and submit confirmatory documents with the cargo to the buyer. На ответчика была возложена обязанность произвести проверку качества товара до его отгрузки и предоставить истцу подтверждающие товаросопроводительные документы.
The tribunal rejected the seller's assertion that it could not pay damages to the buyer until the successful conclusion of the case that it intended to bring against the manufacturer, since the sales contract as concluded established rights and obligations only between the buyer and the seller. Суд не согласился с мнением ответчика о том, что он не может возместить убытки истцу до удовлетворения иска, который он намеревался предъявить заводу - изготовителю, поскольку заключенный договор создавал права и обязанности только для истца и ответчика.
Больше примеров...