Английский - русский
Перевод слова Buyer
Вариант перевода Покупатель

Примеры в контексте "Buyer - Покупатель"

Примеры: Buyer - Покупатель
After a down payment, the buyer later on failed to offset the balance and take delivery of the goods despite several notices from the seller. Уплатив аванс, покупатель затем приостановил выплату оставшейся суммы и отказался принять поставленный товар, несмотря на несколько уведомлений со стороны продавца.
Subsequently, the buyer changed the L/C based on an agreement reached by the parties. The seller, however, failed to deliver any goods. Впоследствии, исходя из соглашения, достигнутого между сторонами, покупатель внес в аккредитив требуемые изменения, однако продавец товар не поставил.
The buyer faxed the seller repeatedly warnings on the sensitivity of the goods, advising him to keep them from high temperature and to arrange for non-stop shipment. Покупатель неоднократно направлял факсы продавцу с предупреждением о чувствительности товара, рекомендуя ему не подвергать товар воздействию высокой температуры и организовать его перевозку без остановок.
After inspection of the goods, the buyer opened the L/C, for which he had to pay an administration fee. После инспекции груза покупатель открыл аккредитив, заплатив сбор за его оформление.
The seller objected to recognition of the claim because it alleged that the buyer had failed to notify it of the non-conformity. Продавец возражал против признания этого требования на том основании, что покупатель, якобы, не уведомил его о несоответствии.
On appeal, the buyer disputed the applicability of the choice of forum clause, arguing that it had not signed the invoice. Покупатель подал апелляцию, в которой оспорил возможность применения оговорки о выборе суда, утверждая, что он не подписывал счет-фактуру.
The Arbitration Tribunal ruled that these activities of the buyer resulted in non-performance of the contract, and it should be responsible for this. Арбитражный суд постановил, что тем самым покупатель нарушил договор и несет за это ответственность.
Secondly, the buyer did not validly terminate the contract (article 73 CISG) in its entirety or with respect to the third shipment. Во-вторых, покупатель надлежащим образом не расторг договор (статья 73 КМКПТ) ни полностью, ни в отношении поставки третьей партии товара.
The buyer claimed the price difference as damages between the original contract price and the substitute purchases according to article 75 CISG. Покупатель требовал компенсировать ущерб и возместить разницу между первоначальной договорной ценой и ценой субститутных сделок согласно статье 75 КМКПТ.
The buyer, nevertheless, bought a substitute machine from a Dutch company, as its production phase had started in March, as usual. Покупатель был вынужден приобрести другой станок у голландской компании, так как в марте, как всегда, начинался производственный цикл.
The Austrian buyer ordered metal powder from a seller, a private limited company with its place of business in Hong Kong. Покупатель из Австрии заказал металлический порошок у продавца - частной компании с ограниченной ответственностью, коммерческое предприятие которой находилось в Гонконге.
This is what has come to be known as "the willing seller, willing buyer" basis of land acquisition. Эта система приобретения земель получила известность как "желающий продавец, желающий покупатель".
Buyers may be suppliers of support services, as is often the case in contract farming, where the buyer provides seeds and other inputs. В роли поставщиков вспомогательных услуг могут выступать и покупатели, как это часто происходит при использовании механизма подряда в сельскохозяйственном производстве, когда семена и другие факторы производства предоставляет покупатель.
The buyer and seller are then able to speak directly, with each side communicating exactly what is needed and what can be supplied. Затем покупатель и продавец получают возможность общаться напрямую и каждая из сторон сообщает о том, что же конкретно необходимо и что может быть поставлено.
As some of the flanges were found to be inconsistent with the MTRs, the buyer claimed an extended period to submit indemnity claims. Поскольку выяснилось, что некоторые фланцевые профили не отвечают ОЗИ, покупатель требовал продлить срок представления иска о возмещении ущерба.
As the seller had changed the content of the contract, the buyer was merely helping the seller to deal with the excavators. Поскольку продавец изменил содержание контракта, покупатель лишь помог продавцу решить вопрос с экскаваторами.
The buyer was therefore not entitled to claim a reduction in price for non-conformity after it had inspected and accepted the goods. Поэтому покупатель не имел права требовать снижения цены по причине несоответствия, после того как он осмотрел и принял товар.
The buyer was also not entitled to claim damages for defective goods since it had not produced a Certificate of Inspection from the relevant Commodity Inspection Bureau. Покупатель также не имел права требовать возмещения ущерба за товар с дефектами, поскольку он не представил сертификат проверки из соответствующего бюро контроля товаров.
The buyer inspected the goods merely with respect to the degree of purity but not for radiation exposure, as such an examination is costly and time-consuming. Покупатель проверил товар исключительно на предмет чистоты, но не облучения, поскольку такая проверка является дорогостоящей и требует много времени.
After the buyer had redispatched the shoes to Kampala/Uganda and examined them, it sent a notice of non-conformity of the goods to the seller. После того как покупатель переотправил обувь в Кампалу, Уганда, и осмотрел ее, он направил покупателю извещение о несоответствии товара.
An Austrian supplier and a United States buyer located in Alabama entered into a series of contracts for the purchase of a chemical compound for "consignment". Поставщик из Австрии и покупатель из Соединенных Штатов Америки, находящийся в Алабаме, заключили ряд контрактов на закупку химической смеси на "консигнацию".
In addition, the Supreme Court found that the German buyer had not complained of the defects in time as required by CISG article 39 (1). Помимо этого Верховный суд определил, что покупатель из Германии не заявлял жалоб по поводу дефектов в срок, требуемый статьей 39 (1) КМКПТ.
According to the inspection report produced by the buyer, the documents provided by the seller were not related to the goods. Покупатель представил отчет об инспекции, согласно которому документы, предоставленные продавцом, не относились к этой партии груза.
According to Chinese Law, thus, the buyer was entitled to claim damages, price difference and loss of interest. Согласно китайскому закону, в этом случае покупатель имеет право требовать возмещения понесенных убытков, разницы в цене и процентов.
The buyer requested the seller to reduce the contract price on the basis that the disparity in dates was due to the seller's oversight. Покупатель предложил продавцу уменьшить договорную цену на том основании, что различие в датах произошло по ошибке со стороны продавца.