My buyer will have it in the middle of New York City... and use it next week. |
Мой покупатель будет иметь это в середине Нью-Йорке... и использовать его на следующей неделе. |
That's better than what the buyer might do to her. |
Это лучше, чем то что покупатель может с ней сделать. |
No, the buyer's the bigger collar. |
Нет, покупатель - крупная рыба. |
Suddenly he has access to millions of SIN numbers, all he needs is a buyer. |
Вдруг он имеет доступ к миллиону номерам страховок, всё что ему нужно, это покупатель. |
It markets the minerals on behalf of the producing companies. Glencore International is a global buyer of nickel. |
Она сбывает минералы от имени компаний-производителей. "Гленкор интернэшнл" - глобальный покупатель никеля. |
An Australian buyer entered into a contract with a Bulgarian seller for the purchase of cheese. |
Покупатель из Австралии и продавец из Болгарии заключили договор купли-продажи сыра. |
Further, the buyer pleaded that Botswana law was the proper law of the contract. |
Покупатель утверждал, что правом, регулирующим договор, является законодательство Ботсваны. |
The buyer paid for the entire contracted quantity of goods to the seller in advance. |
Покупатель заранее оплатил продавцу весь заказанный товар. |
Since the buyer commenced arbitration proceedings on 8th August 2005 the limitation period was not up. |
Покупатель же обратился в арбитраж 8 августа 2005 года, когда срок давности еще не истек. |
It had been agreed that the Russian buyer would pay for the received aeroplane by carrying out major repairs on a specified number of engines. |
Оплату за получаемый самолет российская организация - покупатель должна была произвести путем выполнения капитального ремонта определенного числа двигателей. |
In reality, the buyer repaired fewer engines than agreed. |
Фактически же покупатель отремонтировал меньшее количество двигателей. |
After the buyer opened the L/Cs, the seller protested stating that they had not been filled out correctly. |
После того как покупатель открыл аккредитив, продавец заявил, что заявление на открытие аккредитива заполнено неправильно. |
A Slovenian buyer sent an order for goods to an Austrian seller, who confirmed its acceptance of the offer on 8 October 1999. |
Покупатель из Словении направил заказ на поставку товара продавцу из Австрии, который подтвердил акцепт оферты 8 октября 1999 года. |
A Slovenian buyer and a foreign seller were involved in a long-term contractual relationship for the sale of fish and other seafood. |
Покупатель из Словении и зарубежная компания - продавец состояли в долгосрочных договорных отношениях по купле-продаже рыбы и морепродуктов. |
The buyer was paying the price for the individual shipments in advance. |
Покупатель оплачивал отдельные партии товара путем предоплаты. |
After having avoided the contract, the buyer also attempted to return the delivered goods to the seller, who refused to take them. |
После расторжения договора покупатель пытался вернуть поставленный товар продавцу, однако тот отказался принять его обратно. |
Therefore, the buyer sold them according to article 88 to minimize the storage costs. |
Поэтому покупатель продал товар в соответствии со статьей 88 для минимизации расходов на его хранение. |
The court additionally found that, under article 78 CISG, the buyer is entitled to interest on the sum in arrears. |
Суд также счел, что согласно статье 78 КМКПТ покупатель имеет право на проценты с просроченной суммы. |
The seller further defended that the buyer had not sent notice of the ship's arrival date. |
Продавец в свое оправдание заявил, что покупатель не уведомил его о дате прибытия судна. |
Since the seller did not deliver the additional goods, the buyer was not obliged to fulfil its obligation to pay. |
Поскольку продавец не поставил дополнительного количества товара, покупатель не был обязан выполнять свое обязательство по оплате. |
The buyer replied that the request could not be fulfilled as 88 boxes had been sealed and set for destruction. |
Покупатель ответил, что эту просьбу выполнить нельзя, так как 88 контейнеров были опечатаны и назначались к уничтожению. |
Alternative specifications shall be as agreed between buyer and seller. |
Покупатель и продавец могут согласовать иные характеристики разделки. |
Depending on refrigeration method used, tolerances for product weight to be agreed between the buyer and seller. |
Покупатель и продавец устанавливают допуски по массе продукта в зависимости от использованного метода охлаждения и замораживания. |
It found that according to article 38(1) CISG the buyer must examine the goods within a short period. |
Он определил, что согласно пункту 1 статьи 38 КМКПТ покупатель должен осмотреть товар в течение достаточно короткого срока. |
The Austrian buyer ordered goods from the German seller. |
Австрийский покупатель заказал товар у германского продавца. |