| The buyer claimed the existence of hidden defects owing to the presence of infectious pancreatic necrosis virus (IPNV). | Покупатель объявил о существовании скрытого дефекта в товаре вследствие наличия инфекционного вируса, вызывающего панкреатический некроз (ИВПН). |
| You're going to call him and tell him you have a potential buyer for the bombs. | Позвоните ему и скажите, что есть потенциальный покупатель на его бомбы. |
| The buyer, whoever they are, they approved us. | Покупатель, кем бы он ни был, одобрил нашу кандидатуру. |
| For the buyer to be able to choose the delivery date, an agreement to that effect is necessary. | Для того, чтобы покупатель имел возможность выбрать дату поставки, необходимо соответствующее соглашение10. |
| The buyer was responsible for payment of the amounts owed to Nikole for each delivery. | Покупатель отвечал за выплаты причитающихся компании "Николе" сумм после каждой поставки. |
| The buyer complained about defects of the recorders' arm-loading parts. | Покупатель представил жалобу в связи с дефектами в механизме загрузки видеомагнитофонов. |
| The seller brought an action for the outstanding purchase price and the buyer claimed set-off. | Продавец возбудил иск на возмещение невыплаченной закупочной цены, а покупатель представил исковое заявление о зачете требований. |
| The buyer failed to provide particulars that it had acted with such due care. | Покупатель не смог представить каких-либо конкретных данных, свидетельствующих о том, что он действовал с такой разумной осмотрительностью. |
| The buyer rejected the cards because they became malodorous when they came in contact with food. | Покупатель отказался от использования карточек, так как при соприкосновении с продовольственным продуктом они приобретали неприятный запах. |
| According to this principle a buyer is at liberty to formulate its own specifications regarding the characteristics or the manufacturing of a product. | В соответствии с ним покупатель волен разрабатывать свои собственные спецификации, определяющие характеристики или процесс производства того или иного вида продукции. |
| The bill of lading provided by the seller showed that the notify party was the buyer. | Из представленной продавцом транспортной накладной следует, что уведомляемой стороной был покупатель. |
| The parties' contract provided that the seller retained title to the steel until the buyer paid the purchase price. | В договоре предусматривалось, что продавец сохраняет право собственности на сталь до тех пор, пока покупатель не оплатит покупную цену. |
| The court concluded that the buyer had committed a fundamental breach by failing to make agreed progress payments. | На основании статьи 25 КМКПТ суд пришел к выводу, что покупатель совершил существенное нарушение, не производя согласованные поэтапные платежи. |
| Following this examination period, the buyer then normally has to give notice within a further two weeks. | В данном случае покупатель должен был передать материал третьей стороне для дальнейшей обработки. |
| Subsequently, the buyer complained to the seller that the flags did not comply with the order. | Впоследствии покупатель предъявил претензии продавцу в связи с несоответствием товара условиям заказа. |
| The buyer must accept the transport document and/or other evidence of delivery in accordance with A8. | Покупатель обязан нести расходы, связанные с предпогрузочным осмотром товара, за исключением случаев, когда такой осмотр требуется властями страны экспорта. |
| I believe that it is a rival buyer. | Может, Вас подставил Кевина? - Я думаю, это другой покупатель. |
| Several decisions have found that article 39 requires notice when the buyer claims that an inadequate quantity of goods was delivered. | В нескольких решениях говорилось о том, что статья 39 требует извещения в случае, когда покупатель заявляет о неадекватном количестве поставленного товара3. |
| In 1995, a debt-collecting agency retained by the claimant indicated that the buyer ceased to exist. | В 1995 году агентство по взысканию задолженности, к услугам которого обратился заявитель, сообщило о том, что покупатель прекратил свою коммерческую деятельность. |
| However, the buyer did not pay the agreed price of $38,732.8. | Покупатель поставленный товар принял, но договорную цену, которая составляла 38732,8 долл. США, не уплатил. |
| It argued that the buyer had thereby conceded that the shipments at issue conformed to the contracts. | По его словам, покупатель тем самым признал, что партии товара, в связи с которыми возник спор, соответствовали условиям договора. |
| Non-latent defect claims were dismissed as the buyer should have performed inspections and notified the seller within the three-month period of the contracts. | Иски в связи с нескрытыми дефектами были отклонены, поскольку покупатель должен был производить осмотр и извещать продавца в течение предусмотренного в контрактах трехмесячного срока. |
| Some have viewed this in strictly transactional terms - what an investor or buyer does to assess a target asset or venture. | По мнению некоторых, это определение подходит только к контексту финансовых операций, т.е. осмотрительность в данном случае - это то, что проявляет инвестор или покупатель при оценке основного актива или предприятия. |
| Accordingly, the seller is not sure whether the buyer will change his mind or not, while the buyer is not sure his goods can be delivered in time. | Соответственно, у продавца нет уверенности, что покупатель не откажется от покупки имеющегося товара, а покупатель не уверен, что товар будет доставлен ему в назначенный срок. |
| Therefore, e.g., the buyer loses its remedies for non-conformity of the delivered goods when the buyer transmits the notice of non-conformity to the wrong person. | В этой связи, например, покупатель утрачивает свои средства правовой защиты в отношении несоответствия поставленных товаров, когда покупатель передает извещение о несоответствии качества товара не тому лицу7. |