Английский - русский
Перевод слова Buyer
Вариант перевода Покупатель

Примеры в контексте "Buyer - Покупатель"

Примеры: Buyer - Покупатель
A German buyer (plaintiff) and a Slovenian seller (defendant) were in a long-term contractual relationship for the sale of doors and door frames, which were being produced by the seller for the buyer and then sold upon individual orders by the buyer. Покупатель из Германии (истец) и продавец из Словении (ответчик) состояли в долгосрочных договорных отношениях по купле-продаже дверей и дверных коробок, которые специально изготавливались продавцом для покупателя и поставлялись ему на основании отдельных заказов.
215 Letter of intent: Document by means of which a buyer informs a seller that the buyer has accepted an offer in principle and intends to enter into contractual negotiations. 215 Письмо о намерениях: документ, при помощи которого покупатель информирует продавца о принятии в принципе предложения и намерении начать переговоры по заключению контракта.
The Court of Appeal was also held by the buyer to have violated article 86 CISG by finding that the buyer should have immediately returned the surplus goods delivered. Апелляционный суд нарушил также статью 86 КМКПТ, определив, что покупатель должен был немедленно возвратить излишек поставленного материала.
Several cases place the burden of showing this exception on the buyer but in none of these cases has the buyer carried this burden. В нескольких делах бремя доказывания оснований для такого исключения было возложено на покупателя, но ни в одном из этих дел покупатель не представил соответствующих доказательств.
On two occasions the buyer agreed to amend the L/C, but on the third occasion the buyer wanted to delay the shipping until further notice. Покупатель дважды соглашался изменить условия аккредитива, а на третий раз пожелал отложить поставку на неопределенный срок.
A buyer may specify the type or combination of thermal treatment of the product. Покупатель может определять вид или сочетание различных видов тепловой обработки продукта.
After exchanging several letters, the buyer declared the contract avoided in a letter dated 25 September 2006. После обмена еще несколькими письмами покупатель заявил о расторжении договора в письме от 25 сентября 2006 года.
The buyer in fact had already announced it would not perform its duty to take further deliveries. До этого момента покупатель уже заявил, что он не выполнит своей обязанности по приемке дальнейших партий товара.
The buyer informed the seller about this fact one week after seizure. Покупатель уведомил об этом продавца через неделю после конфискации.
The seller sued the buyer for damages including the purchase price, loss of profit, various expenditures and interests. Покупатель предъявил продавцу иск о возмещении убытков, включавших покупную цену, упущенную выгоду, а также различные расходы и проценты.
The buyer, a German company dealing with natural stones, bought marble stone panels from the Italian seller. Покупатель - немецкая компания, специализирующаяся на торговле природным камнем - закупил мраморные плиты у продавца из Италии.
The buyer alleged that the seller's breach of the contract forced the buyer to obtain the goods from other sources, and at higher prices, in order to fulfil its contractual obligations towards third parties. Покупатель утверждал, что вследствие нарушения продавцом договора покупатель был вынужден приобрести товар у других поставщиков по более высоким ценам, чтобы выполнить свои договорные обязательства перед третьими сторонами.
The buyer sued the seller for breach; the seller counterclaimed because the buyer refused delivery when the goods were tendered by barge on September 26. Покупатель возбудил против продавца дело в связи с нарушением контракта; продавец выдвинул встречный иск, потому что покупатель отказался принять поставку, когда груз 26 сентября был доставлен баржей.
When the seller refused to accept the buyer's avoidance, the buyer revoked its avoidance and took steps to secure the necessary repairs and modifications by third parties in Canada. После того как продавец отказался расторгнуть договор, покупатель отозвал заявление о расторжении и принял меры для ремонта и переделки станка третьими лицами в Канаде.
The buyer accepted the delivered goods; however, the buyer only partially paid for the cost of the goods. Покупатель принял поставленный товар, однако оплатил его лишь частично.
The fact that the buyer's customer cancelled its order and that the buyer was unable to find another customer willing to take the trees does not contradict these facts. То обстоятельство, что клиент покупателя отменил свой заказ и что покупатель не смог найти другого желающего купить деревья, не противоречит этим фактам.
Then the seller issued an invoice to the buyer and the buyer agreed to undertake the L/C for the invoiced sum. После этого продавец выписал счет-фактуру покупателю, и покупатель согласился открыть аккредитив на указанную в нем сумму.
The buyer responded that SGS had found that the goods were not in conformity with the contract, therefore, the buyer would not send a ship. Покупатель ответил, что специалисты СЖС обнаружили, что товар не соответствует условиям договора, и поэтому он не намерен посылать за ним корабль.
After negotiations, the buyer, the seller and the insurer agreed on indemnifications for the buyer paid by both the insurance company and the seller. В ходе переговоров покупатель, продавец и страховщик договорились о возмещении ущерба покупателю как со стороны страховой компании, так и продавца.
The tribunal denied the buyer's claim for losses due to the stagnation at the dock, since the buyer had not provided any relevant evidence. Суд отклонил иск покупателя о возмещении убытков в связи с прекращением работ на причале, поскольку покупатель не представил никаких соответствующих доказательств.
As additional evidence of the buyer's notification of dissatisfaction with the goods to the seller, in March 2004 the buyer had proposed a negotiated solution to the dispute. Дополнительным доказательством направления покупателем продавцу уведомления о несоответствии товара служит то, что в марте 2004 года покупатель предложил урегулировать спор путем переговоров.
Finally, the seller argued that one inspection certificate submitted by the buyer had been issued beyond the deadline required by the contract and the buyer had lost its right to claim damages in accordance with Article 39 (1) CISG. Наконец, продавец утверждал, что один из сертификатов проверки, представленных покупателем, был подготовлен после срока, оговоренного в договоре, и покупатель потерял право требовать возмещения убытков в соответствии со статьей 39 (1) КМКПТ.
The buyer argued that, under the CISG, the terms in the buyer's purchase order were thus necessarily incorporated into the party's contract. Покупатель доказывал, что поэтому в соответствии с КМКПТ условия закупочного заказа покупателя в обязательном порядке составляют часть договора сторон.
A Danish seller and a German buyer contracted for the delivery of chrome plated steel tubes for use by the buyer in connection with the manufacture of furniture. Продавец из Дании и покупатель из Германии заключили договор о поставке хромированных стальных труб, которые предназначались для изготовления мебели.
The Tribunal stated that the buyer could return the goods and the seller should collect them from the buyer and bear the cost. Арбитражный суд определил, что покупатель может вернуть товар, а продавец должен забрать его за свой счет.