Английский - русский
Перевод слова Buyer
Вариант перевода Покупатель

Примеры в контексте "Buyer - Покупатель"

Примеры: Buyer - Покупатель
The buyer, a German company with its place of business in Germany, concluded several contracts with the seller, a Maryland corporation with its place of business in the United States, for the purchase of drapery fabric. Покупатель - германская фирма, коммерческое предприятие которой находится в Германии, заключил несколько договоров с продавцом, которым являлась фирма, чье коммерческое предприятие находилось в штате Мэриленд в Соединенных Штатах, о покупке драпировочной ткани.
Non-registered owner can also sell property but in this case the buyer obtains out-of-record ownership of the property. This situation requires proving legal sequence in order to achieve registration into land registry. Владелец без свидетельства о государственной регистрации также может продать недвижимость, но тогда покупатель приобретает право собственности на незанесенную в земельные книги недвижимость, после чего для записи собственности в поземельные книги надо доказать правовую очередность.
The buyer will pay all notarial fees to purchase land (including a merger charge scoring Terra Leasing/ BLP SA - about 250 GBP, as BLP SA acquired by merger in 2006, the leasing company Terra Leasing SA, including real estate leasing contracts in progress). Покупатель оплачивает все нотариальные сборы при покупке земли (в том числе слияния заряда забил Терра-Лизинг/ BLP SA - около 250 фунтов, а BLP SA приобрела путем слияния в 2006 году, лизинговая компания Терра-Leasing SA, в том числе аренду недвижимого имущества в ходе).
Because my character is that of a big money buyer from Dusseldorf, here in Greenville to buy my way into the mandingo fight game, and your character is the mandingo expert I hired to help me do it. Затем, что мой персонаж - богатый покупатель из Дюссельдорфа, Приехавший сюда в Гринвилль чтобы поучаствовать в ставках на борьбу Мандинго, А ваш персонаж - эксперт по Мандинго, которого я нанял, чтобы помочь мне.
Noting that the "mirror image" approach to contract formation allowed the court to inquire into the subjective intent of the parties, the court stated that the disclaimer might not be effective if the buyer established that it did not know of the disclaimer. Отметив, что подход на основе "зеркального отображения" к заключению договора позволяет суду вникнуть в субъективные намерения сторон, суд указал, что положение об ограничении ответственности может быть неприемлемым, если покупатель сообщил, что он не знал об этом положении.
The Court held that the buyer was entitled to declare the contract avoided pursuant to Art. 49(1) CISG and that it was therefore released from the obligation to pay the purchase price under Art. Суд постановил, что покупатель имел право заявить о расторжении договора в соответствии со статьей 49(1) КМКПТ и поэтому он освобождался от обязательства оплатить закупочную цену в соответствии со статьей 81(1) КМКПТ. Поставив недоброкачественные джинсы, продавец допустил существенное нарушение договора.
The court left open whether the buyer examined the goods (article 38 CISG) and gave notice (article 39 CISG) within a reasonable period of time since the seller had waived its right to object by agreeing to credit the value of the non-conforming goods. Суд оставил открытым вопрос о том, произвел ли покупатель осмотр товара (статья 38 КМКПТ) и направил ли он извещение (статья 39 КМКПТ) в течение разумного периода времени, поскольку продавец отказался от своего права на возражение, согласившись записать в кредит стоимость несоответствующего товара.
A German manufacturer of fork lifts, plaintiff, brought an action for a declaratory judgment that the French buyer, defendant, had no right to distribute the manufacturer's fork lifts in France. Немецкий производитель подъемников с вилочным захватом (истец) обратился в суд с ходатайством вынести постановление о том, что французский покупатель (ответчик) не имеет права заниматься оптовой торговлей производимыми им грузоподъемниками с вилочным захватом во Франции.
So the question arises: how are private bondholders to be convinced to get rid of their Greek bonds at a loss if there is a credible buyer of last resort? Таким образом, возникает вопрос: как убедить частных держателей облигаций избавиться от своих греческих облигаций в убыток себе, если есть надежный покупатель последней инстанции?
The buyer subsequently requested a first delivery of 1,718 metres. This delivery was the subject of an invoice issued on 15 March 1999, which referred to the balance of 98,772 metres remaining to be delivered. После этого покупатель просил поставить первую партию ткани в количестве 1718 метров. 15 марта 1999 года на эту партию был выписан счет, в котором упоминалось о том, что предстоит поставить еще 98772 метра ткани.
Article 83 states that although a buyer may have lost the right to avoid the contract or to require the seller to deliver substitute goods under article 82 retains its other remedies, whether those remedies have their origin in provisions of the contract or in the CISG itself. В статье 83 говорится, что хотя покупатель мог утратить право на расторжение договора или требовать от продавца замены товара на основании статьи 82, он сохраняет право на все другие средства правовой защиты независимо от того, содержатся ли они в положениях договора или в самой КМКПТ.
This was the way the buyer had calculated the price to be refunded in a letter sent to the seller, therefore "a reasonable person of the same kind as the seller would have understood the 'contract price'" in such a way. Именно так была рассчитана сумма, которую покупатель указал в своем письме к продавцу, а, значит, примерно так же толковало бы "договорную цену" и любое "разумное лицо, действующее в том же качестве, что и продавец".
The buyer, a company based in Kampala/Uganda, entered into a contract with a German seller for purchasing second-hand shoes of first quality level and second-hand shoes of second quality level. Покупатель - компания, базирующаяся в Кампале, Уганда, - заключил с продавцом из Германии контракт на закупку бывшей в употреблении обуви первого сорта и бывшей в употреблении обуви второго сорта.
I assume you took the Skeleton Key for one of three reasons - some dastardly deed you have planned, something dastardly someone else has planned, or you've lined up a buyer and have no idea what they have planned. Ты мог взять "Отмычку" по одной из трёх причин: ты запланировал что-то гадкое, что-то гадкое задумал кто-то ещё, или тебя подыскал покупатель, и ты не в курсе, что у них на уме.
I say: Buyer beware. Я бы сказала: покупатель остерегайтесь.
Buyer will meet us there. Покупатель встретит нас там.
The question of burden of proof is only relevant for a damages claim under article 45 (1) (b) since the other parts of the provision do not grant concrete rights on the basis of which the buyer could sue. пункта 1 статьи 45, поскольку в других частях этой статьи не предусматриваются конкретные права, на основании которых покупатель может предъявить иск.
Single buyer as a national genco, transco or disco, or a combined national genco - transco or transco - disco+ IPPs (16 countries) Единый покупатель, выступающий в качестве национальной ГК, ПК или РК или комбинация национальных ГК-ПК или ПК-РГ + НПЭ (16 стран)
The seller, a company with its place of business in Ontario, Canada, agreed to sell a fluidized bed furnace to the buyer, an Illinois corporation with its place of business in the United States. Покупатель, фирма, коммерческое предприятие которой находится в провинции Онтарио, Канада, заключил договор о продаже печи с псевдосжиженным слоем покупателю - фирме из штата Иллинойс, коммерческое предприятие которого находится в Соединенных Штатах.
Whilst the Buyer is here, and usually on the same day as the signing of the contract, the Buyer is taken to the Notary to do a power of attorney. В день подписания контракта Покупатель даёт доверенность на имя Агентства по недвижимости, заверенную у Нотариуса.
Buyer is informs about every order execution status changes. Покупатель информируется о каждом этапе выполнения заказа.
Within a week of going home the Buyer will send the 10% deposit, along with the Map and Deed Application monies. В течение недели после того как Покупатель вернётся домой на счёт Агентства перечисляется 10%-ый депозит, для оплаты подготовки Карты и «Tapu» (ордера на недвижимость).
84B Buyer must account to seller for benefits from goods (art. 84(2)) 84В Покупатель должен передать продавцу весь доход, полученный от товара (ст. 84(2))
d) {the Buyer} shall insure {the Goods} to their full replacement value, and arrange for {the Seller} to be noted on the policy of insurance as the loss payee. d) {Покупатель} должен страховать {Товары} на их полной восстановительной стоимости, а также организует что {Продавец} будет по страховому полису в качестве получателя в случае потери.
The buyer pays at an ATM. Покупатель через банкомат производит оплату.