Английский - русский
Перевод слова Buyer
Вариант перевода Покупатель

Примеры в контексте "Buyer - Покупатель"

Примеры: Buyer - Покупатель
Before this period had passed, the buyer informed the seller that it would not take delivery until its claims against the seller had been settled. До истечения этого периода покупатель сообщил продавцу, что не будет принимать поставку до тех пор, пока не будут удовлетворены его претензии к продавцу.
A property buyer can apply for a mortgage from a Cypriot Bank or a Financing Institution for his/her property purchase. Покупатель недвижимости может подать заявление в Кипрский банк или иную кредитно-финансовую организацию на получение кредита на покупку недвижимости.
The parties that take part in processing a mortgage are: the seller, the buyer, the bank, the notary, the agency and the land registry. В оформлении ипотечного кредита участвуют следующие лица: продавец, покупатель, банк, нотариус, юридическая контора и Реестр прав на недвижимое имущество.
After that a buyer have to go to the Post Office and show a document identifying his person (passport), check the content of parcel and pay its claimed cost + 1-2% of claimed cost for money transferring. После этого покупатель идет в почтовое отделение, предъявляет документ удостоверяющий его личность (паспорт), оплачивает заявленную стоимость посылки + 1-2% за денежный перевод (в зависимости от оплачиваемой суммы) и получает посылку.
In this situation, during the entire period in which the buyer looked at properties, entered into a real estate contract, and finally closed on one, that broker/agent functioned solely as the sub-agent of the seller's broker. В такой ситуации в течение всего периода, во время которого покупатель осматривал объект сделки, заключался договор и в конечной стадии сделка завершалась так, что риелтор/ агент действовал исключительно в качестве субагента продавца.
Delivery takes place ex warehouse to the from the buyer stated delivery adress. Stated delivery periods are without any commitment. Соглашение о продаже вступает в силу с момента, когда покупатель при помощи нажатия на кнопку «мыши» задает команду «Купить».
Export credit agencies, it was said, usually guaranteed payment where the buyer, for whatever reason, could not make payment. Было указано, что агентства по кредитованию экспорта обычно гарантируют платеж в тех случаях, когда покупатель по каким бы то ни было причинам не может произвести платеж.
According to the Tribunal there was no evidence that the seller knew or should have known that the buyer would incur an exempted custom-duty loss when it signed the contract. По мнению суда, не имелось доказательств того, что при подписании договора продавец знал или должен был знать о том, что покупатель понесет убытки в виде неосвобождения от таможенных сборов.
The second sentence of article 37 was invoked by an arbitral tribunal where a seller had made a delivery of confectionary products before the buyer had furnished a banker's guarantee required by the contract. На второе предложение статьи 37 была сделана ссылка в одном арбитражном суде, когда рассматривался иск в отношении продавца, который поставил конфетные изделия до того, как покупатель подготовил банковскую гарантию, которая требовалась по договору3.
Thus, one court has stated that the buyer bears the burden of proving a lack of conformity if it has taken delivery of the goods without giving immediate notice of non-conformity. Таким образом, один суд пришел к выводу, что покупатель несет бремя доказывания факта отсутствия соответствия, если он принял товар, не уведомив тут же продавца о его несоответствии43.
However if the seller's responsibility for a breach depends on further conditions-in particular on a timely and orderly notice of the buyer-then the additional conditions must be satisfied in order for the buyer to preserve its right to the available remedy. Однако если ответственность продавца за нарушение зависит от дополнительных условий, например от своевременного и надлежащим образом представленного извещения от покупателя, то дополнительные условия должны быть соблюдены, с тем чтобы покупатель сохранил свое право на имеющиеся у него средства правовой защиты.
However, delivery of non-conforming documents has been found not to constitute fundamental breach if the buyer itself can easily cure the defect by requesting correct documents from the producer. Однако, поставка несоответствующих документов, как было установлено, не является существенным нарушением, если сам покупатель может легко исправить имеющийся недостаток, обратившись к производителю с просьбой прислать правильную документацию10.
One major issue of the dispute was whether the buyer should issue the L/C and what the conditions for the issuance should be. Важным аспектом спора являлся вопрос о том, должен ли покупатель открывать аккредитив и каковы должны быть условия для его открытия.
The Supreme Court rejected the appeal, pursuant to article 38 (1) CISG which determines that"[t]he buyer must examine the goods, or cause them to be examined, within as short a period as is practicable in the circumstances". Верховный суд отклонил апелляцию согласно статье 38 (1) КМКПТ, которая определяет, что "покупатель должен осмотреть товар или обеспечить его осмотр в такой короткий срок, который практически возможен при данных обстоятельствах".
An analysis carried out by the warehouse laboratory showed that the size of the menthol crystals varied from 0.4 to 4 cms. The buyer complained about what it regarded as a defect and requested that the goods be replaced. Согласно заключению экспертизы, проведенной лабораторией при названном складе, ментол представлял собой кристаллы размером от 0,4 до 4 см. На этом основании покупатель заявил о несоответствии товара и потребовал его замены.
On June 11, 1998, the buyer informed the sellers that it would not accept the next delivery of Rijn Blend, because, due to high levels of mercury therein, further processing or sales were impossible. 11 июня 1998 года покупатель сообщил продавцам о том, что он не примет очередную поставку "Рийн Бленда", поскольку ввиду высокого содержания в ней ртути дальнейшая переработка или продажа этого конденсата не представляется возможной.
On June 16, 1998, the buyer notified the sellers that it would suspend taking delivery until a solution for the mercury problems was found. 16 июня 1998 года покупатель уведомил продавцов о том, что он приостановит осуществление договоров до тех пор, пока не будут решены проблемы с ртутью.
In the meanwhile, the sellers sold the Rijn Blend that was not taken by the buyer to third parties at an alleged loss compared to the contact price. При этом продавцы продали "Рийн Бленд", от которого отказался покупатель, третьим сторонам, как они заявляют, с убытком по сравнению с договорной ценой.
In this situation, the secured transactions law must determine whether the buyer of the asset takes title to the asset free of the lender's security right. В этой ситуации правовой режим регулирования обеспеченных сделок должен определять, получает ли покупатель правовой титул на активы свободно от обеспечительного права кредитора.
The buyer, a French manufacturer and distributor of beauty-care equipment and cosmetic products, ordered a machine for manufacturing creams from the seller, an Italian company. Французская компания - покупатель, занимающаяся производством и распределением косметических принадлежностей и косметических изделий, заказала у итальянской компании продавца оборудование для изготовления кремов.
After nearly ten years, when no museum or private buyer met his price, the man put Icarosaurus up for sale at auction - a shock to the world of paleontology. Прошло почти десять лет, но ни один музей, ни частный покупатель не мог заплатить такую цену, и тогда мужчина решил выставить Икарозавра на продажу с аукциона - шокировав тем самым мир палеонтологии.
It was the consensus of the group that some factors cannot/should not be included in any standard and must be left for settlement between buyer and seller. Группа единогласно решила, что некоторые факторы не могут/не должны включаться в какой бы то ни было стандарт, а урегулированием соответствующих вопросов должны заниматься покупатель и продавец.
Another method of valuation is to attempt to determine the price that a willing buyer would have paid for the asset before its destruction. Другим методом стоимостной оценки является примерное определение той цены, которую заплатил бы за еще не уничтоженный производственный ресурс покупатель, изъявляющий желание его приобрести.
Under a contract signed on 31 July 1995, the buyer S, a French public transport company, ordered 40 banknote-to-coin change machines from the seller P, which was also based in France. По договору, подписанному 31 июля 1995 года, покупатель "С.", которым являлась французская компания общественного транспорта, заказал у французской же фирмы-продавца "П." 40 автоматов для размена бумажных денег на монеты.
A buyer of a space asset acquires its interest in that asset subject to an interest registered at the time of its acquisition. Покупатель космического имущества приобретает свою гарантию на данное имущество, обременное любой гарантией, зарегистрированной на момент его приобретения.