Английский - русский
Перевод слова Buyer
Вариант перевода Покупатель

Примеры в контексте "Buyer - Покупатель"

Примеры: Buyer - Покупатель
The buyer filed a claim for his losses in these proceedings. В рамках этого производства покупатель представил требование о возмещении понесенного им ущерба.
The court also found that the buyer had complained orally to the seller many times about the quantity and quality of the trees. Суд также установил, что покупатель неоднократно жаловался продавцу в устной форме на качество и количество поставленных деревьев.
The buyer sued the seller for breach of contract. Покупатель подал на продавца в суд за нарушение договора.
The buyer argued that the seller did not satisfy the latter two conditions. Покупатель утверждал, что применительно к действиям продавца два последних условия не выполнены.
The potential buyer consulted about technical details with an engineer at the US subsidiary. Потенциальный покупатель консультировался по техническим вопросам с инженером дочернего американского предприятия.
After delivery and payment for the units ordered, the buyer notified the seller that it would purchase no more units. После получения и оплаты заказанных приборов покупатель уведомил продавца о том, что он не намерен закупать новые приборы.
The Argentine buyer purchased goods from the Italian seller. Аргентинский покупатель приобрел товары у итальянского продавца.
Later on the buyer brought action in front of an Argentinean court claiming lack of conformity of the goods. Позже покупатель представил иск в аргентинский суд в связи с несоответствием товара.
The Arbitration Tribunal held that the buyer had the right to indemnity of the foreseeable profits, based on Articles 74 and 78 CISG. Арбитражный суд постановил, что покупатель вправе требовать возмещения ожидаемой прибыли в соответствии со статьями 74 и 78 КМКПТ.
While the parties were still negotiating, the buyer modified the L/C by adding new terms without the consent of the seller. Пока стороны обсуждали этот вопрос, покупатель изменил аккредитив, добавив в него новые условия без согласия продавца.
An Austrian buyer and a Spanish seller entered into a contract about a moulding machine, including sale and installation at the place of destination. Покупатель из Австрии и продавец из Испании заключили договор об окутывающем станке, включая его продажу и монтаж на месте назначения.
After the time elapsed, the buyer withheld the last payment rate, claiming that the machine was defective. По прошествии этого времени покупатель отказался произвести последний платеж на том основании, что станок оказался с дефектом.
In addition, the buyer claimed compensation for expenses and damages to its professional image due to the malfunctioning of the machine. Кроме того, покупатель потребовал компенсацию за расходы и ущерб его профессиональной репутации в связи с неисправностью станка.
When January passed without the delivery, the buyer entered into two substitute purchases with other sellers at a higher price. После того как в январе ничего не было поставлено, покупатель заключил две другие сделки с другими продавцами по более высокой цене.
The buyer and the seller entered into a sales contract about real estate. Покупатель и продавец заключили договор купли-продажи недвижимости.
The buyer argued that the avoidance of the contract had not been judicially recognized. Покупатель возражал, заявляя, что расторжение договора не было признано в судебном порядке.
A U.S. seller and a Spanish buyer entered into a contract for the purchase and installation of a printing machine. Продавец из Соединенных Штатов Америки и покупатель из Испании заключили договор купли-продажи и монтажа печатной машины.
As the buyer was already late in fulfilling its printing obligations, the court deemed the substitute purchase reasonable, timely and adequate. Поскольку покупатель уже запаздывал с выполнением своих типографских обязательств, суд счел субститутную сделку разумной, своевременной и адекватной.
Thus, the buyer took legal action, seeking avoidance of the contract and damages. Поэтому покупатель обратился в суд с требованием расторгнуть договор и компенсировать убытки.
The gadgets did not reduce the gasoline consumption and the buyer orally informed the seller of this problem. Устройства не сокращали расхода топлива, и покупатель в устной форме информировал об этом продавца.
In March of the following year the buyer formally notified the seller the non-conformity, and avoided the contract. В марте следующего года покупатель официально уведомил продавца о несоответствии и расторгнул договор.
The third party filed its claim after the buyer and the seller had signed the contract. Третья сторона подала иск после того, как покупатель и продавец подписали договор.
Finally, the buyer had not given notice of the alleged defects of the goods within a reasonable time. И наконец, покупатель в разумные сроки не уведомил продавца о якобы выявленных дефектах.
The buyer is responsible for the main carriage/freight, cargo insurance and other costs and risks. Покупатель несет ответственность за основные расходы по перевозке и страхованию груза и другие расходы и риски.
The buyer is responsible for the import customs clearance and other costs and risks. Покупатель отвечает за уплату ввозных таможенных пошлин и несет другие расходы и риски.