| The buyer filed a claim for his losses in these proceedings. | В рамках этого производства покупатель представил требование о возмещении понесенного им ущерба. |
| The court also found that the buyer had complained orally to the seller many times about the quantity and quality of the trees. | Суд также установил, что покупатель неоднократно жаловался продавцу в устной форме на качество и количество поставленных деревьев. |
| The buyer sued the seller for breach of contract. | Покупатель подал на продавца в суд за нарушение договора. |
| The buyer argued that the seller did not satisfy the latter two conditions. | Покупатель утверждал, что применительно к действиям продавца два последних условия не выполнены. |
| The potential buyer consulted about technical details with an engineer at the US subsidiary. | Потенциальный покупатель консультировался по техническим вопросам с инженером дочернего американского предприятия. |
| After delivery and payment for the units ordered, the buyer notified the seller that it would purchase no more units. | После получения и оплаты заказанных приборов покупатель уведомил продавца о том, что он не намерен закупать новые приборы. |
| The Argentine buyer purchased goods from the Italian seller. | Аргентинский покупатель приобрел товары у итальянского продавца. |
| Later on the buyer brought action in front of an Argentinean court claiming lack of conformity of the goods. | Позже покупатель представил иск в аргентинский суд в связи с несоответствием товара. |
| The Arbitration Tribunal held that the buyer had the right to indemnity of the foreseeable profits, based on Articles 74 and 78 CISG. | Арбитражный суд постановил, что покупатель вправе требовать возмещения ожидаемой прибыли в соответствии со статьями 74 и 78 КМКПТ. |
| While the parties were still negotiating, the buyer modified the L/C by adding new terms without the consent of the seller. | Пока стороны обсуждали этот вопрос, покупатель изменил аккредитив, добавив в него новые условия без согласия продавца. |
| An Austrian buyer and a Spanish seller entered into a contract about a moulding machine, including sale and installation at the place of destination. | Покупатель из Австрии и продавец из Испании заключили договор об окутывающем станке, включая его продажу и монтаж на месте назначения. |
| After the time elapsed, the buyer withheld the last payment rate, claiming that the machine was defective. | По прошествии этого времени покупатель отказался произвести последний платеж на том основании, что станок оказался с дефектом. |
| In addition, the buyer claimed compensation for expenses and damages to its professional image due to the malfunctioning of the machine. | Кроме того, покупатель потребовал компенсацию за расходы и ущерб его профессиональной репутации в связи с неисправностью станка. |
| When January passed without the delivery, the buyer entered into two substitute purchases with other sellers at a higher price. | После того как в январе ничего не было поставлено, покупатель заключил две другие сделки с другими продавцами по более высокой цене. |
| The buyer and the seller entered into a sales contract about real estate. | Покупатель и продавец заключили договор купли-продажи недвижимости. |
| The buyer argued that the avoidance of the contract had not been judicially recognized. | Покупатель возражал, заявляя, что расторжение договора не было признано в судебном порядке. |
| A U.S. seller and a Spanish buyer entered into a contract for the purchase and installation of a printing machine. | Продавец из Соединенных Штатов Америки и покупатель из Испании заключили договор купли-продажи и монтажа печатной машины. |
| As the buyer was already late in fulfilling its printing obligations, the court deemed the substitute purchase reasonable, timely and adequate. | Поскольку покупатель уже запаздывал с выполнением своих типографских обязательств, суд счел субститутную сделку разумной, своевременной и адекватной. |
| Thus, the buyer took legal action, seeking avoidance of the contract and damages. | Поэтому покупатель обратился в суд с требованием расторгнуть договор и компенсировать убытки. |
| The gadgets did not reduce the gasoline consumption and the buyer orally informed the seller of this problem. | Устройства не сокращали расхода топлива, и покупатель в устной форме информировал об этом продавца. |
| In March of the following year the buyer formally notified the seller the non-conformity, and avoided the contract. | В марте следующего года покупатель официально уведомил продавца о несоответствии и расторгнул договор. |
| The third party filed its claim after the buyer and the seller had signed the contract. | Третья сторона подала иск после того, как покупатель и продавец подписали договор. |
| Finally, the buyer had not given notice of the alleged defects of the goods within a reasonable time. | И наконец, покупатель в разумные сроки не уведомил продавца о якобы выявленных дефектах. |
| The buyer is responsible for the main carriage/freight, cargo insurance and other costs and risks. | Покупатель несет ответственность за основные расходы по перевозке и страхованию груза и другие расходы и риски. |
| The buyer is responsible for the import customs clearance and other costs and risks. | Покупатель отвечает за уплату ввозных таможенных пошлин и несет другие расходы и риски. |