An aggrieved buyer concludes a substitute transaction when it buys goods to replace those promised in the avoided contract. |
Потерпевший покупатель заключает заменяющую сделку, если он закупает товар взамен товара, обещанного в расторгнутом договоре. |
Several decisions have denied a buyer the right to avoid the contract because it could not meet this requirement. |
В ряде решений покупатель был лишен права расторгнуть договор, ибо он не мог обеспечить это требование. |
The buyer was ordered to pay the outstanding amounts owed on the contract. |
Суд вынес распоряжение о том, что покупатель должен доплатить деньги, которые полагались к уплате по условиям контракта. |
The vendor relied expressly on article 71 CISG to justify its suspension of delivery due to the buyer's failure regarding payment. |
Оправдывая приостановление поставок тем фактом, что покупатель не произвел оплату, продавец прямо ссылался на статью 71 КМКПТ. |
An Austrian buyer ordered tantal powder from the seller in Hong Kong. |
Покупатель из Австрии заказал у продавца из Гонконга танталовый порошок. |
A German buyer ordered to an Austrian seller twenty tons of pork meat. |
Покупатель из Германии заказал у австрийского продавца двадцать тонн свинины. |
The buyer sued the Austrian middleman to recover the advance payment. |
Покупатель предъявил австрийскому посреднику иск о возвращении авансового платежа. |
The buyer notified the lack of conformity of the cooling device to the seller. |
О несоответствии холодильной установки предъявлявшимся требованиям покупатель известил продавца. |
In its ruling, the lower court ordered the buyer to pay the seller damages of approximately 17 million pesetas. |
Суд первой инстанции постановил, что покупатель обязан возместить продавцу убытки в размере приблизительно 17 млн. песет. |
The buyer (appellant) claimed that the CISG applied. |
Покупатель (апеллянт) считал, что должна применяться КМКПТ. |
Citing article 66 CISG, it accordingly ruled that the buyer was the injured party and its claim justified. |
Ссылаясь на статью 66 КМКПТ, суд соответственно постановил, что покупатель является пострадавшей стороной, а его иск обоснованным. |
Secondly, the buyer alleged that there were resistance deficiencies in the Transit covers. |
Во-вторых, покупатель утверждал, что в крышках модели "Транзит" имелись дефекты, которые сказывались на их прочности. |
The buyer (claimant), confirmed the sale concluded over the phone by registered mail. |
Покупатель (истец) подтвердил договор, заключенный по телефону, заказным письмом. |
SAJ Minerals was registered in October 2009 as a buyer, seller and exporter of minerals in Liberia. |
Компания «Эс-Эй-Джей минералз» была зарегистрирована в октябре 2009 года как покупатель, продавец и экспортер полезных ископаемых в Либерии. |
The significance for this case is that the buyer takes responsibility for the goods upon loading. |
В данном случае смысл состоит в том, что покупатель берет ответственность за товары при погрузке. |
Numerous types of different ownership structures can be found anywhere within the wide spectrum of the "buyer - supplier" relationship. |
В рамках широкого спектра отношений "покупатель - поставщик" можно найти примеры многочисленных видов различных структур собственности. |
Seller and buyer should be able to select the maritime transport document that best meets the business needs of the trade transaction. |
Продавец и покупатель должны иметь возможность выбрать те морские транспортные документы, которые в наибольшей степени отвечают бизнес-потребностям конкретной торговой сделки. |
The Spanish buyer and the Belgian seller had agreed on the purchase of both fresh and frozen shoulders of pork. |
Испанский покупатель и бельгийский продавец достигли согласия в отношении приобретения свежих и замороженных свиных окороков. |
The buyer's response was to adduce the defects mentioned above. |
В ответ покупатель сослался на вышеупомянутые дефекты. |
It concluded that the buyer had not complied with the reasonable time stipulated in article 39 of CISG. |
Суд заключил, что покупатель не выполнил требования о разумном сроке, предусмотренного в статье 39 КМКПТ. |
The buyer, meanwhile, visited the seller's installations and supplied it with a number of samples of the bricks that it manufactured. |
Тем временем покупатель посетил предприятие продавца и передал ему несколько образцов кирпичей, которые он изготавливал. |
The buyer appealed the decision of the Commercial Court of Podgorica in the Court of Appeal of Montenegro. |
Покупатель обжаловал решение коммерческого суда Подгорицы в апелляционном суде Черногории. |
The buyer made payments through at least December 2006 but then failed to complete payment. |
Покупатель вносил платежи, по меньшей мере, до декабря 2006 года, однако так и не выплатил всей суммы. |
The buyer entered the contract as one of its customers needed a heating system for two new buildings. |
Покупатель заключил договор, так как одному из его клиентов требовалась отопительная система для двух новых зданий. |
The buyer sold its customer a new heating system. |
Покупатель продал клиенту новую отопительную систему. |