The buyer also refused to take delivery of the third instalment. |
Покупатель также отказался принять третью партию товара. |
The seller commenced arbitration in which the buyer failed to participate without giving a reason. |
Продавец возбудил арбитражное разбирательство, в котором покупатель без объяснения причин не участвовал. |
The buyer was also ordered to bear the expense of the round-trip transportation fee of the third instalment. |
Покупатель также обязан был покрыть расходы на перевозку третьей партии в оба конца. |
A Chinese buyer contracted to purchase 30,000 tons of alumina from a Hong Kong seller. |
Покупатель, компания из Китая, заключил с продавцом, компанией из Гонконга, договор о покупке 30000 тонн алюминия. |
The buyer argued that it should be exempted from liability for the these reasons. |
Покупатель утверждал, что на этих основаниях его следует освободить от финансовой ответственности. |
The parties entered into a contract for the sale of certain chemicals (PTA) which the buyer intended to resell. |
Стороны заключили договор о продаже определенных химических веществ (ОТК), которые покупатель намеревался перепродать. |
The buyer took delivery and delivered the goods to its customers. |
Покупатель принял поставку товара и поставил его своим заказчикам. |
The arbitral tribunal ruled that the buyer fundamentally breached the contract and is therefore liable under articles 61 and 64 CISG. |
Арбитражный суд постановил, что покупатель существенно нарушил договор и поэтому несет финансовую ответственность в соответствии со статьями 61 и 64 КМКПТ. |
The tribunal further found that the buyer must compensate for the various costs incurred by the seller. |
Арбитражный суд также пришел к выводу, что покупатель должен возместить различные расходы, которые понес продавец. |
Subsequently, the buyer was informed that the seller was unable to deliver the goods. |
Впоследствии покупатель был проинформирован о том, что продавец не в состоянии обеспечить поставку товара. |
Subsequently, the buyer entered into a substitute transaction for replacement goods. |
После этого покупатель заключил новую сделку взамен этого договора в целях приобретения заменяющих товаров. |
The buyer submitted the dispute for arbitration. |
Покупатель подал иск в арбитражный суд. |
The buyer entered into two contracts with other suppliers. |
Покупатель заключил два договора с другими поставщиками. |
The seller entered into fourteen contracts with the buyer for the sale of hats. |
Продавец и покупатель заключили четырнадцать договоров купли-продажи головных уборов. |
The buyer did not submit any arguments or evidence. |
Покупатель не представил никаких аргументов или доказательств. |
In lack of a fundamental breach, the buyer was not entitled to return the goods under article 46 CISG. |
Ввиду отсутствия существенного нарушения договора покупатель не имел права возвращать товар на основании статьи 46 КМКПТ. |
The buyer further claimed compensation under article 81(1) CISG. |
Покупатель также потребовал возмещения убытков в соответствии с частью 1 статьи 81 КМКПТ. |
Therefore, the buyer has not suffered any loss because the contract was terminated by agreement between the parties. |
Таким образом, покупатель не понес никаких убытков, так как договор был расторгнут по обоюдному согласию. |
Consequently, the buyer claimed that the seller's breach was fundamental. |
По этой причине покупатель утверждал, что нарушение договора продавцом является существенным. |
In Switzerland, the buyer had a responsibility to secure information and to show that it had displayed a certain degree of vigilance. |
В Швейцарии покупатель несет ответственность за предоставление информации и доказательство проявленной им определенной степени бдительности. |
The buyer inspected the goods and reported their non-conformity within a reasonable time (Articles 38 and 39 CISG). |
Покупатель в разумный срок осмотрел товар и заявил о его несоответствии (КМКПТ, ст. 38 и 39). |
Therefore, the buyer had to pay their price. |
Поэтому покупатель был обязан их оплатить. |
A German buyer (claimant) entered into two contracts with a Chinese seller (respondent) for the purchase of canned asparagus. |
Покупатель из Германии (истец) и продавец из Китая (ответчик) заключили два договора на поставку консервированной спаржи. |
Later, the buyer discovered defects on two deliveries of the goods and raised objections, yet disposed of the goods. |
Позднее покупатель обнаружил дефекты в двух партиях товара и предъявил претензии, но тем не менее реализовал товар. |
Upon receipt of the third delivery, the buyer refused to accept the goods asserting quality problems. |
По получении третьей партии товара покупатель отказался его принять, сославшись на проблемы с качеством. |