| The buyer had been assured of being able to sell the machines on the market within the EEA. | Покупатель получил заверение в том, что он сможет продать эти станки на рынке ЕЭП. |
| Fifty-eight days after delivery, the buyer gave notice to the seller about a deficiency of the machine. | Через сорок восемь дней после поставки покупатель направил продавцу уведомление о наличии у станка дефектов. |
| Finally, the buyer declared the contract avoided. | В конечном итоге покупатель заявил о расторжении договора. |
| After this second delivery, however, the buyer still did not pay the full contract price. | Однако после второй поставки покупатель так и не уплатил полной договорной цены. |
| The agreements set out technical specifications for component parts the buyer wished to acquire from the seller. | В соглашениях содержались технические спецификации составных компонентов, которые покупатель хотел приобрести у продавца. |
| In its claim against the seller, the buyer sought reimbursement for the costs involved. | В своем иске к продавцу покупатель добивался возмещения соответствующих расходов. |
| The buyer asserted a claim for reimbursement of payments made in advance. | Покупатель выдвигает требование о возмещении выплат, произведенных авансом. |
| The buyer, a German manufacturer of windows, had ordered from the Italian seller a window manufacturing unit. | Покупатель, германский изготовитель окон, заказал у итальянского продавца установку для изготовления окон. |
| The buyer filed suit in Germany for lost profit and the cost of a substitute transaction. | Покупатель возбудил иск в Германии на возмещение потерянной выгоды и расходов по заключению другой сделки. |
| In the case at hand, the buyer had failed to examine the machine within two weeks after delivery. | В данном случае покупатель не обеспечил осмотра станка в течение двух недель после его доставки. |
| The buyer brought suit in a California state court on claims based in tort and contract. | Покупатель возбудил иск в суде штата Калифорния, выдвинув требования, основанные на нарушении условий договора. |
| The buyer requested a sample and after testing ordered several cases of the fish for a customer in Latvia. | Покупатель попросил прислать ему рыбу на пробу и после ее проверки заказал несколько ящиков такой рыбы для клиента в Латвии. |
| A Spanish buyer purchased 1,500,000 rainbow trout eggs from a Danish seller. | Испанский покупатель приобрел 1.500.000 икринок радужной форели у датского продавца. |
| The buyer received the goods on 31 March 1998. | Покупатель получил товар 31 марта 1998 года. |
| On their arrival, the buyer noted missing boxes and differences in the weight and size of the fish. | По их прибытии покупатель отметил отсутствие ящиков с продуктом и разницу в весе и размере морских продуктов. |
| A Venezuelan seller and a Spanish buyer were in a dispute about the performance of a sales contract. | Венесуэльский продавец и испанский покупатель обратились в суд с просьбой урегулировать их спор относительно выполнения условий договора купли - продажи. |
| A Spanish buyer entered into a contract with an English seller for the purchase of protective labels for certain computer chips. | Испанский покупатель заключил договор с английским продавцом о закупке предохранительных наклеек для определенных видов компьютерных процессоров. |
| The buyer then sought to place the goods in judicial deposit until the dispute was resolved. | После этого покупатель решил передать товар в распоряжение суда до разрешения спора. |
| A rational buyer would like to avoid these extra costs by using large suppliers. | Разумный покупатель предпочтет избежать этих излишних издержек, ориентируясь на крупных поставщиков. |
| Revenue is normally recognized when the buyer accepts delivery and installation and inspection are complete. | Доход обычно отражается в отчетности в тот момент, когда покупатель принимает поставленные товары и завершен процесс установки и проверки. |
| The buyer moved to dismiss the suit before trial. | Покупатель ходатайствовал о прекращении дела до начала судебного разбирательства. |
| The buyer refused to accept delivery of the oil and drew upon a letter of guarantee. | Покупатель отказался акцептировать поставку нефтепродукта и использовал гарантийное письмо. |
| The buyer brought suit for breach of contract against both the parent and subsidiary companies. | Покупатель предъявил иск о нарушении договора как материнской, так и дочерней компании. |
| The district court dismissed the suit and the buyer appealed. | Окружной суд отклонил иск, покупатель подал апелляцию. |
| The buyer notified the seller refused to pay the purchase price. | Покупатель уведомил продавца и отказался выплачивать цену покупки. |