Английский - русский
Перевод слова Buyer
Вариант перевода Покупатель

Примеры в контексте "Buyer - Покупатель"

Примеры: Buyer - Покупатель
The buyer dismissed its general manager, and the seller invoked this as grounds for terminating the contract. Покупатель уволил своего генерального директора, и продавец сослался на это как на основание для прекращения договора.
Two weeks after delivery, the buyer discovered a defect in the material. Через две недели после поставки покупатель обнаружил дефект в материале.
The buyer, a British firm, entered into a contract to purchase shoes from a Spanish seller. Покупатель заключил договор с испанским продавцом о закупке партии обуви.
The buyer or seller can specify in the code below that ingredients be added to the product. Покупатель или продавец могут указать в нижеследующем коде, что к продукту добавлены ингредиенты.
As soon as the buyer acknowledges receipt, the system automatically assigns a status code of "received". Как только покупатель подтверждает задание, система автоматически присваивает код состояния "получено".
For ordering purposes the buyer may specify a three-digit International Organization for Standardization country code. При оформлении заказа покупатель может определить в качестве требования указание трехзначного кода страны Международной организации по стандартизации.
The buyer should also supply the necessary documentation and the necessary fees should be paid. Покупатель обязан также представить необходимую документацию и уплатить соответствующие сборы.
This case involved a German seller of textiles and a French buyer. В данном судебном деле сторонами в споре выступали продавец тканей из Германии и покупатель из Франции.
The buyer paid the invoice without expressing any reservations but made no further request for delivery of the outstanding amount of fabric. Покупатель без каких-либо оговорок счет оплатил, но на остальное количество ткани дальнейших заказов не сделал.
Secondly, the buyer had not produced any written evidence that the milk was not organic. С другой - покупатель не представил никаких документов, которые подтверждали бы некачественность молока в том, что касалось его биологической чистоты.
Even where the buyer did provide notice, the notice has been found too late in many instances. Даже когда покупатель давал извещение, то во многих случаях было сочтено, что оно давалось с большим опозданием.
On the other hand, a number of decisions have found that the buyer gave notice in timely fashion. С другой стороны, в ряде решений было сочтено, что покупатель подал извещение своевременно.
A request for repair would, however, be unreasonable if, e.g., the buyer could easily repair the goods himself. Однако требование об исправлении будет неразумным, если, например, покупатель может легко сам исправить товар.
The buyer is entitled, but not obliged, to fix an additional period for performance. Покупатель имеет право, но не обязан, установить дополнительный срок для исполнения.
Several decisions have found that the buyer's failure to act was not a breach of its duty to mitigate losses. В нескольких решениях признается, что, если покупатель бездействовал, это не было нарушением его обязательства по уменьшению убытков.
The buyer must fix an additional period of time of reasonable length. Покупатель должен установить дополнительный срок разумной продолжительности.
If the buyer fixes an unreasonably short period courts have decided instead that a reasonable period for delivery is applicable. Если покупатель устанавливает необоснованно короткий срок, суды выносили решение, что для поставки применим разумный срок.
The same result was reached in a case where the buyer accepted several requests of the seller to extend the time for delivery. Такой же результат был получен в деле, когда покупатель принял несколько просьб от продавца продлить срок поставки.
However, the buyer retains any right to claim damages as provided for in this Convention. Покупатель, однако, сохраняет право требовать возмещения убытков в соответствии с настоящей Конвенцией.
If a right to avoidance is established the buyer may exercise it without being restricted by the seller's right to cure. Если право на расторжение доказано, покупатель может осуществить его, не будучи ограниченным правом продавца на исправление.
Even if the seller cures any failure of performance the buyer retains the right to claim damages. Даже если продавец устраняет какой-либо недостаток в исполнении, покупатель сохраняет право требовать возмещения убытков.
If the seller does not use the time extension for delivery the buyer is entitled to avoid the contract. Если продавец не воспользовался дополнительным сроком для поставки, покупатель имеет право расторгнуть договор.
Pursuant to article 86 the buyer remains responsible for the goods in the interim. Согласно статье 86 в течение промежуточного периода покупатель остается ответственным за товар.
If the seller delivers a greater quantity of goods than stipulated, the buyer is entitled to reject the excess quantity. Если продавец поставляет большее количество товара, чем предусмотрено в договоре, покупатель вправе отказаться от излишнего количества.
The seller and buyer may also be bound by trade usages with respect to risk of loss or damage. Продавец и покупатель могут также быть связаны торговым обычаем в отношении риска утраты или повреждения товара.