Английский - русский
Перевод слова Buyer
Вариант перевода Покупатель

Примеры в контексте "Buyer - Покупатель"

Примеры: Buyer - Покупатель
In any case, the buyer had lost its rights since it failed to give notice regarding the missing instruction booklets. В любом случае покупатель утратил свои права, поскольку он не направил уведомление относительно отсутствия соответствующих инструкций.
The buyer assigned his rights to the lessee, who declared the contract avoided. Покупатель уступил свои права арендатору, который заявил о расторжении договора.
Later, the buyer demanded reduction of the purchase price in the amount of a penalty agreed upon under a previous agreement. Впоследствии покупатель потребовал снизить закупочную цену на сумму штрафной неустойки, согласованной в рамках предыдущей договоренности.
One week after delivery the buyer handed the fabrics over to a third party for further treatment. Спустя неделю после поставки товара покупатель передал этот материал третьей стороне для дальнейшей обработки.
Eighteen days later the buyer complained about the anomalous structure of the fabrics and refused to pay. Через 18 дней покупатель, сославшись на несоответствующую структуру этого материала, отказался платить.
The buyer claimed set-off because of the damage caused by the defective goods. Покупатель потребовал осуществить взаимный зачет требований с учетом убытков, понесенных в результате поставки некачественного товара.
After expiration of this period, the buyer loses the right to rely on a lack of conformity. По истечении такого срока покупатель утрачивает право ссылаться на несоответствие товара.
Following this examination period, the buyer then normally has to give notice within a further two weeks. По истечении предусмотренного для осмотра срока покупатель обычно должен направить извещение в течение дополнительного двухнедельного срока.
In this case, the buyer had to pass the fabrics to a third party for further treatment. В данном случае покупатель должен был передать материал третьей стороне для дальнейшей обработки.
The buyer delayed however in handing the goods over to the third party without giving reasonable causes for the delay. Однако покупатель передал товары третьей стороне с задержкой и не привел разумных оснований для задержки.
The buyer refused to take the goods at Brussels. Покупатель отказался принять груз в Брюсселе.
The buyer refused to pay the purchase price arguing that the seller violated the exclusive sales agreement. Покупатель отказался уплатить покупную цену, заявив, что продавец нарушил положения соглашения об эксклюзивной купле - продаже.
In these situations, the buyer generally takes title to the asset subject to the security right. В таких ситуациях покупатель обычно принимает правовой титул на данный актив обусловленным обеспечительным правом.
The buyer must know that the transfer free of the security right is prohibited under the security agreement. Покупатель должен быть осведомлен о том, что передача инструмента свободным от обеспечительного права запрещена в соответствии с соглашением об обеспечении.
The buyer objected to the quality of some soles by letter and refused to pay the full purchase price. Покупатель в своем письме указал на несоответствие качества части товара и отказался оплатить полную закупочную цену.
The buyer ordered the soles and received them. Покупатель заказал подошвы и получил товар.
The buyer gave notice about defects in a detailed list. Покупатель направил уведомление относительно дефектов, перечисленных в подробном перечне.
More than two years later the buyer sued the seller for damages. По истечении более чем двух лет покупатель предъявил продавцу иск на возмещение убытков.
When inspecting the delivered jeans the buyer found the quantity to be incorrect. После осмотра поставленного товара покупатель обнаружил несоответствие количества.
When the seller refused to take the jeans back, the buyer sold them. Когда продавец отказался принять джинсы, покупатель реализовал их.
Therefore the buyer was entitled to set-off. Поэтому покупатель имел право на зачет требований.
The Court held that, under article 31, the buyer was under an obligation to prove an alleged agreement on the place of delivery. Суд счел, что согласно статье 31 бремя доказательства предполагаемой договоренности относительно места поставки несет покупатель.
The buyer contested that the purchase price was due, because the seller did not establish a final account. Покупатель опротестовал покупную цену, поскольку продавец не подготовил окончательный счет.
For example, a prospective buyer might receive from a merchant a key pair to be used for securing possible transactions with that merchant. Например, потенциальный покупатель может получить от торговца пару ключей для использования в целях защиты возможных сделок с таким торговцем.
A German buyer, defendant, offered to purchase ten lots of "wrapped" bacon from an Italian seller, plaintiff. Немецкий покупатель (ответчик) предложил приобрести десять партий "расфасованного" бекона у итальянского продавца (истца).