The buyer moved for summary judgement before trial. |
Покупатель ходатайствовал о вынесении судом решения в порядке упрощенного производства до рассмотрения дела по существу. |
Canning said he had a buyer. |
Кэннинг говорил, что у него есть покупатель. |
I may have a prospective buyer. |
У меня, похоже, есть хороший покупатель. |
This can include any other information which the buyer may find useful. |
Он может также содержать любую другую информацию, которую покупатель может счесть для себя полезной. |
The jurisdiction clause invoked by the buyer was therefore inapplicable. |
Положение о компетенции, на которое ссылался покупатель, не может таким образом подлежать применению. |
The buyer objected and raised three grounds for refusal. |
Покупатель заявил протест и потребовал отказать в удовлетворении ходатайства по трем основаниями. |
Therefore, the buyer could not claim rescission on this ground. |
Таким образом, покупатель не мог заявлять о расторжении договора на этом основании. |
Relying on past practices, the first buyer disagreed. |
Первый покупатель опроверг это утверждение, сославшись на прежний опыт работы. |
Moreover, the buyer provided rebuttal evidence. |
Кроме того, покупатель представил доказательства, опровергавшие слова продавца. |
Your buyer says he paid you almost $500,000. |
Ваш покупатель говорит, что он платил вам почти $500000. |
A buyer's a buyer, no matter how small. |
Покупатель это покупатель, независимо от того, насколько он мал. |
We have a buyer, a real buyer with real money. |
У нас есть покупатель, настоящий покупатель с настоящими деньгами. |
A buyer faces seller's credit risk. (A buyer has the right; the seller has the obligation). |
Покупатель сталкивается с кредитным риском продавца (покупатель имеет право, продавец - обязательство). |
The buyer may require performance by the seller of his obligations unless the buyer has resorted to a remedy which is inconsistent with this requirement. |
Покупатель может потребовать исполнения продавцом своих обязательств, если только покупатель не прибег к средству правовой защиты, несовместимому с таким требованием. |
The buyer had not proved from which point in time the seller knew or should have understood that the buyer would no longer want to receive the second partial shipment. |
Покупатель не смог доказать, в какой момент продавец узнал или должен был понять, что покупатель более не намерен принимать вторую часть поставки. |
An Italian seller and a French buyer entered into a contract for the sale of coloured synthetic fabrics to be used by the buyer for the manufacture of bags. |
Итальянский продавец и французский покупатель заключили договор о купле-продаже цветной синтетической ткани, которую покупатель собирался использовать для изготовления сумок. |
This is the classic "buyer beware" situation, where the careful buyer should take the time to examine the item before accepting it, or obtain expert advice. |
Это классический ярлык «Покупатель, остерегайся!», ситуация, в которой покупатель должен тратить время на тщательное изучение этого пункта прежде чем принять его, или получить консультации экспертов. |
The buyer performed its contractual obligation to make a down payment, but the seller failed to deliver the goods even after the buyer postponed the delivery dates several times. |
Покупатель свое договорное обязательство об уплате аванса выполнил, продавец же товар не поставил даже после того, как покупатель несколько раз перенес сроки поставки. |
When the buyer discovered that the dryblend was not suitable for use in its manufacturing facilities, the buyer claimed lack of quality and sued for damages. |
Когда покупатель обнаружил, что порошок не пригоден для использования на его производственных предприятиях, покупатель заявил о несоответствии качества и возбудил иск на возмещение убытков. |
In another case the buyer argued that the seller had delivered fish of a different type than the buyer had ordered. |
В другом деле покупатель утверждал, что продавец поставил рыбу другого вида, чем заказывал покупатель. |
If the buyer cannot reject the excess quantity, the buyer can avoid the entire contract if the delivery of the excess quantity amounts to a fundamental breach of contract. |
Если покупатель не может отказаться от излишнего количества, покупатель может расторгнуть договор в целом, если поставка излишнего количества составляет существенное нарушение договора. |
The buyer notified the seller of the difficulties and the seller attempted many repairs without charge to the buyer. |
Покупатель уведомлял продавца об этих проблемах, и продавец неоднократно безвозмездно предпринимал попытки отремонтировать печь. |
According to the experts hired by the buyer, because of these defects the buyer was entitled to claim a reduction in price. |
По мнению экспертов, нанятых покупателем, из-за этих дефектов покупатель имел право требовать снижения цены. |
Lenders also may provide credit to a buyer for the specific purpose of enabling that buyer to purchase property from a seller. |
Кредитодатели могут также предоставлять кредит покупателю для конкретной цели, с тем чтобы покупатель мог приобрести имущество у продавца. |
The seller and buyer may agree on when the risk of loss or damage passes to the buyer. |
Продавец и покупатель могут договориться о том, когда риск утраты или повреждения товара переходит на покупателя. |