Английский - русский
Перевод слова Buyer
Вариант перевода Покупатель

Примеры в контексте "Buyer - Покупатель"

Примеры: Buyer - Покупатель
About three weeks after the last partial delivery, the buyer informed the seller of defects which had not been detectable upon initial inspection. Примерно через три недели после поставки последней партии груза покупатель информировал продавца о наличии дефектов, которые не были обнаружены при первоначальном осмотре.
The right, however, to declare the avoidance of the contract as a last resort of the buyer normally must be granted. В то же время право объявлять о расторжении договора следует обычно использовать в качестве последнего средства, к которому может прибегнуть покупатель.
It did so notwithstanding the buyer's extensive contacts with the engineers at the U.S. place of business when developing and engineering the components purchased. Он вынес такое решение, несмотря на то, что покупатель поддерживал активные контакты с инженерами на расположенном в США предприятии при разработке и изготовлении закупленных компонентов.
According to the Court, the buyer should have carried out this check at the latest when the cables were repackaged on 17 January 1995. По мнению суда, покупатель должен был провести такой осмотр самое позднее в момент перемотки тросов, т.е. 17 января 1995 года.
A Spanish seller and a Jordanian buyer entered into a contract for the CIF sale of frozen fish to be delivered to Jordan. Испанский продавец и иорданский покупатель заключили договор о поставке мороженой рыбы в Иорданию на условиях СИФ.
The buyer of complicated machinery is thus expected to conduct a test run in order to confirm that the machine functions properly. Иными словами, ожидается, что покупатель сложного оборудования должен провести эксплуатационную проверку, с тем чтобы убедиться в надлежащей работе станка.
Later on, however, the buyer declared an avoidance of the sales contract or alternatively at least a reduction of the purchase price. Однако впоследствии покупатель заявил о расторжении договора купли - продажи и в качестве альтернативы соглашался по крайней мере на снижение покупной цены.
However, it observed that the buyer had failed to set an additional period of time for performance according to article 47(1) CISG. Однако он отметил, что покупатель не установил дополнительного срока для исполнения продавцом своих обязательств согласно статье 47(1) КМКПТ.
The buyer paid the amount and asked the seller for reimbursement, which the seller refused. Покупатель уплатил причитавшуюся сумму и предъявил продавцу требование о компенсации, на которое тот ответил отказом.
Although the goods were delivered to the correct port by the due dates, the buyer only made a partial payment. Несмотря на то что товар был доставлен в условленный порт к назначенному сроку, покупатель оплатил его лишь частично.
When ordering the components, the buyer, at the seller's direction, submitted most but not all purchase orders to an independent distributor located in California. При заказе компонентов покупатель по распоряжению продавца представил большую часть заказов на закупку независимому агенту по продаже, расположенному в Калифорнии.
In the Court's view, the buyer had examined and reported the defects in the goods within a reasonable time. По мнению суда, покупатель, после осмотра продукта, обнаружил дефекты и заявил о них в разумный период времени.
The buyer (seller) and his/her legal address; покупатель (продавец), его юридический адрес;
(c) the buyer specifically acknowledges the deferred delivery instructions; and с) покупатель прямо признает факт дачи указаний об отсрочке поставки; а также
However, when the buyer is acting, in substance, as an agent, the sale is treated as a consignment sale. Однако, когда покупатель по существу выступает в роли агента, продажа рассматривается в качестве консигнационной продажи.
The buyer therefore knows that they are in the physical possession of the carrier, who must in due course deliver them to the consignee. В силу этого покупатель знает, что они физически находятся у перевозчика, который должен вовремя доставить их грузополучателю.
The court also found no evidence that the buyer had affirmatively agreed to the clause under art. 8(3) CISG. Суд также не установил доказанности того, что покупатель дал положительно выраженное согласие на данное условие согласно статье 8 (3) КМКПТ.
It concluded, among other matters, that the buyer was unlikely to succeed at a trial on the merits. Он пришел к выводу, среди прочего, о том, что покупатель вряд ли выиграет дело при рассмотрении его по существу.
In court the buyer alleged that, a few days after taking possession of the goods, it was discovered that several items were defective. В суде покупатель утверждал, что через несколько дней после получения товара он обнаружил, что ряд изделий имели дефекты.
The contract was performed satisfactorily for two years, after which the buyer fell behind on the payments and then ceased making payments. Договор удовлетворительно выполнялся в течение двух лет, после чего покупатель стал задерживать платежи, а затем прекратил платежи.
Additionally, the buyer claimed an offset because various shipments of goods had not been delivered on time or had not included the stipulated quantity of roller bearings. Кроме того, покупатель требовал взаимозачета, поскольку различные партии товара не поставлялись в срок или не содержали оговоренное количество шарикоподшипников.
The buyer failed to provide a letter of credit upon the seller's request, as the executive committee could not communicate any instructions within a short time. Покупатель не предоставил аккредитив по требованию продавца, поскольку исполнительный комитет не мог за короткий срок дать указания.
Since the buyer withheld part of the purchase price, invoking a set-off with a claim for damages, the seller initiated an arbitration proceeding. Поскольку покупатель воздержался от выплаты части закупочной цены, сославшись на зачет требования о возмещении ущерба, продавец возбудил арбитражное разбирательство.
On the other hand, if a dishonest buyer receives goods and never pays, he will also save WMZ 30. Если нечестный покупатель получит товар и не заплатит, он также сэкономит 30 WMZ.
The latest day or time by which the buyer of an option must intimate to the seller his willingness or unwillingness to exercise the option. Самый последний день или время, когда покупатель опциона должен сообщить продавцу о своем желании или нежелании использовать опцион.